Біблія » Сімфонія » для пераклада Рыма-Каталіцкага Касцёла

ЧУЖАЛОЖ — у перакладзе Рыма-Каталіцкага Касцёла

У перакладзе Рыма-Каталіцкага Касцёла слова «чужалож» сустракаецца 7 разоў у 7 вершах.
Гэта слова выкарыстоўваецца яшчэ ў 6 перакладах: Бокуна, Чарняўскага, Станкевіча, Дзекуць-Малея, Клышкi, Сабілы і Малахава.

ЧУЖАЛОЖ

Фільтр: усе у Новым Запавеце у Старым Запавеце
Вы чулі, што сказана: “Не чужалож”.

Той спытаўся ў Яго: «Якія?» Езус адказаў: «Не забівай, не чужалож, не крадзі, не сведчы фальшыва,

Ведаеш запаведзі: не забівай, не чужалож, не крадзі, не сведчы фальшыва, не ашуквай, шануй бацьку свайго і маці».

Ведаеш запаведзі: не чужалож, не забівай, не крадзі, не сведчы фальшыва, шануй бацьку свайго і маці».

Бо той, хто сказаў: “Не чужалож”, — сказаў таксама: “Не забівай”. Дык калі ты не чужаложыш, але забіваеш, становішся парушальнікам Закону.

Кажучы, не чужалож, чужаложыш? Маючы агіду да ідалаў, чыніш святатацтва?

Таму што запаведзі: не чужалож, не забівай, не крадзі, не пажадай ды ўсе іншыя змяшчаюцца ў гэтай адной: любі бліжняга твайго, як самога сябе.

Знайшлі памылку ў тэксце? Вылучыце яе і націсніце: Ctrl + Enter