Біблія » Сімфонія » для пераклада Сабілы і Малахава

УЦІСК — у перакладзе Сабілы і Малахава

У перакладзе Сабілы і Малахава слова «уціск» сустракаецца 4 разы у 4 вершах.
Гэта слова выкарыстоўваецца яшчэ ў 7 перакладах: Бокуна, Сёмухі, Станкевіча, Дзекуць-Малея, праваслаўным, каталіцкім, Клышкi.

УЦІСК

Фільтр: усе у Новым Запавеце у Старым Запавеце
Чаму хаваеш Ты Аблічча Тваё, забываеш пра нашую бяду і наш уціск? —

Паглядзеўшы, Я ўбачыў уціск народу Майго ў Ягіпту ды пачуў стагнаньне іхняе, і зыйшоў вызваліць іх. Дык цяпер ідзі, Я пашлю цябе ў Ягіпет.

Калі ж і возьмеш шлюб, ня зграшыш; і калі выйдзе замуж дзяўчына, ня зграшыць. Але такія будуць мець уціск па целу: а я вас шкадую.

Калі ж мы церпім уціск, дык дзеля вашага суцяшэньня і выратаваньня, якое адбываецца цераз ператрываньне тых жа пакутаў, якія і мы трываем. Калі мы суцяшаемы, дык дзеля вашага суцяшэньня і збаўленьня. І надзея нашая на вас цьвёрдая,

Знайшлі памылку ў тэксце? Вылучыце яе і націсніце: Ctrl + Enter