Да Каласянаў 4 разьдзел
Пасланьне да Каласянаў
Пераклад Антонія Бокуна → Біблія Скарыны (Апосталъ)
Паны, давайце слугам тое, што справядліва і што адпаведна, ведаючы, што і вы маеце Госпада ў небе.
Господие вы правду и равенство рабомъ своимъ давайте • Ведуще яко и сами Господа имате на небесехъ •
Трывайце ў малітве, чуваючы ў ёй з падзякаю;
Во молитве пребывайте, стояще в ней со благодарениемъ
молячыся таксама і за нас, каб Бог адчыніў нам дзьверы слова абвяшчаць тайну Хрыстовую, дзеля якой я зьвязаны,
молящеся посполу и о нас, да Богъ отверзеть намъ дверь слову • Глаголати тайну Христову, еяже ради связанъ есмъ •
каб я выявіў яе так, як мушу пра яе казаць.
Да явлю ю тако, якоже ми подобаеть объявити •
У мудрасьці хадзіце з тымі, што вонкі, выкупляючы час.
Во премудрости ходите предъ чуждими • Время искупующе •
Слова вашае [няхай будзе] заўсёды ў ласцы [Божай], прыпраўленае сольлю, каб вы ведалі, як кожнаму адказаць.
Слово ваше всегда в доброте да бываеть солию растворено • Да ведаете како подобаеть вамъ единому каждому отвещевати •
Пра мяне ўсё паведаміць вам Тыхік, улюбёны брат, і верны служыцель, і таварыш у Госпадзе,
А о тых речехъ что со мною ся дееть, все скажеть вамъ Тихик, возлюбленный братъ, и верный служитель, и товаришъ о Господи •
якога я паслаў да вас дзеля таго, каб мне даведацца, што ў вас, і ён пацешыў сэрцы вашыя,
Егоже послах к вамъ для того дабы зведал што ся у вас дееть, и да утешить серца ваша •
разам з Анісімам, верным і ўлюбёным братам, які з вашых. Яны паведамяць вам усё, што тут [робіцца].
Со Онисимомъ вернымъ, и возлюбленным братомъ, онже ест от васъ • Сие вся вам скажуть яже суть зде •
Вітае вас Арыстарх, вязень са мною, і Марк, пляменьнік Барнабы, пра якога вы атрымалі прыказаньне: калі ён прыйдзе да вас, прыйміце яго,
Целуеть васъ Аристархъ сопленник мой • И Марко сестренець Варнавин, о немже преды возвестих вам, естъ ли ж приидеть к вамъ пріимите его •
і Ісус, называны Юстам, якія з абрэзаных. Яны — адзіныя супрацоўнікі дзеля Валадарства Божага, якія былі мне суцяшэньнем.
И Ісусъ иже словеть Праведный • Они же суть от обрезания, сіи едини поспешници во Царствие Божие, еже быша мне ко утешению •
Вітае вас Эпафрас, які з вашых, слуга Хрыста, які заўсёды змагаецца за вас у малітвах, каб вы стаялі дасканалымі і напоўненымі ўсякай воляй Божай.
Целуеть васъ Епафрасъ, иже от васъ ест рабъ Христовъ • Всегда и велми подвизается о васъ въ молитвахъ своих • Да станете совершени, и исполнени во всякой воли Божией •
Бо сьведчу пра яго, што мае вялікую руплівасьць адносна вас і тых, што ў Ляадыкеі і Гераполі.
Сведетелствую бо ему яко имать печю многу о васъ • И о тых еже суть в Лаодикии, и во Ераполи •
Вітае вас Лука, лекар улюбёны, і Дымас.
Целуеть васъ Лука врачь возлюбленный • И Димасъ •
Прывітайце братоў у Ляадыкеі, і Німфана, і царкву ў доме ягоным.
Целуйте в Лаодикии сущую братию • И Нимфана, и домашнее собрание его •
І калі гэтае пасланьне будзе прачытана ў вас, зрабіце, каб яно было прачытана ў Ляадыкейскай царкве; і тое, якое з Ляадыкеі, прачытайце і вы.
Егда прочтете у васъ послание сее • Велите да и в Лаодикийстей церкви прочтено будеть • И еже писано естъ во Лаодкии послание, то и вы прочитайте •
І скажыце Архіпу: «Зважай на служэньне, якое ты атрымаў у Госпадзе, каб табе споўніць яго».
И рекните Архиппу: буди пиленъ служения того, еже принялъ еси от Господа, да совершить е •
Прывітаньне маёю рукою, Паўлаваю. Памятайце пра путы мае. Ласка з вамі. Амэн.
Целование мое рукою Павлею • Поминайте узы моя • Благодать с вами • Аминь •