Да Каласянаў 4 разьдзел
Пасланьне да Каласянаў
Пераклад Яна Станкевіча → Біблія Скарыны (Апосталъ)
Гаспадарове, справядліва й пасьціва із слугамі абходзьцеся, ведаючы, што й вы маеце Гаспадара ў нябёсах.
Господие вы правду и равенство рабомъ своимъ давайте • Ведуще яко и сами Господа имате на небесехъ •
Трывайце ў малітве, будучы чукавымі ў ёй з падзякаю;
Во молитве пребывайте, стояще в ней со благодарениемъ
Маліцеся заразом і за нас, каб Бог адчыніў нам дзьверы слова казаць тайну Хрыстову, за каторую я спутаны,
молящеся посполу и о нас, да Богъ отверзеть намъ дверь слову • Глаголати тайну Христову, еяже ради связанъ есмъ •
Каб я аб’яўляў яе, як належа казаць.
Да явлю ю тако, якоже ми подобаеть объявити •
З навоннымі абходзьцеся мудра, карыстаючы з прыгоднага часу.
Во премудрости ходите предъ чуждими • Время искупующе •
Няхай слова ваша заўсёды будзе ў ласцы, закрашана сольлю, каб вы ведалі, як адказаваць кажнаму.
Слово ваше всегда в доброте да бываеть солию растворено • Да ведаете како подобаеть вамъ единому каждому отвещевати •
Празь мяне паведаме вам усе Тыхік, умілаваны брат а верны слугачы а сунявольнік у Спадару,
А о тых речехъ что со мною ся дееть, все скажеть вамъ Тихик, возлюбленный братъ, и верный служитель, и товаришъ о Господи •
Каторага я паслаў да вас дзеля тога самага, каб вы даведаліся, як мы маемся, і каб пацешыў сэрцы вашыя,
Егоже послах к вамъ для того дабы зведал што ся у вас дееть, и да утешить серца ваша •
З Анісімам, верным а ўмілаваным братам, каторы з вас. Яны накажуць вам праз усе туташняе.
Со Онисимомъ вернымъ, и возлюбленным братомъ, онже ест от васъ • Сие вся вам скажуть яже суть зде •
Здаровае вас Арыстарх, сувязень мой, а Марка, сястрыч Варнавы (праз каторага вы адзяржалі паручэньне: як прыйдзе да вас, прыміце яго),
Целуеть васъ Аристархъ сопленник мой • И Марко сестренець Варнавин, о немже преды возвестих вам, естъ ли ж приидеть к вамъ пріимите его •
А Ісус, званы Юстам, каторыя з абразаньня. Гэта адзіныя супрацаўні дзеля гаспадарства Божага, што былі пацехаю імне.
И Ісусъ иже словеть Праведный • Они же суть от обрезания, сіи едини поспешници во Царствие Божие, еже быша мне ко утешению •
Здаровае вас Епафра, з вас, нявольнік Хрыста Ісуса, што заўсёды змагаецца за вас у малітвах, каб трывалі дасканальныя й супоўна пераканаўшыся ў вусёй волі Божай.
Целуеть васъ Епафрасъ, иже от васъ ест рабъ Христовъ • Всегда и велми подвизается о васъ въ молитвахъ своих • Да станете совершени, и исполнени во всякой воли Божией •
Сьветчу празь яго, што ён мае вялікую рупатлівасьць праз вас і тых, што ў Ляодыццы а ў Гіераполю.
Сведетелствую бо ему яко имать печю многу о васъ • И о тых еже суть в Лаодикии, и во Ераполи •
Здаровае вас Лука, лекар умілаваны, а Дзімас.
Целуеть васъ Лука врачь возлюбленный • И Димасъ •
Паздароўце братоў у Ляодыццы а Німфу а Царкву, што ў доме ягоным.
Целуйте в Лаодикии сущую братию • И Нимфана, и домашнее собрание его •
Як толькі ліст гэты будзе прачытаны ў вас, парупцеся, каб ён быў прачытаны і ў Царкве Ляодыцкай, і каб вы таксама прачыталі, каторы зь Ляодыкі.
Егда прочтете у васъ послание сее • Велите да и в Лаодикийстей церкви прочтено будеть • И еже писано естъ во Лаодкии послание, то и вы прочитайте •
І скажыце Архіпу: «Глядзі, каб ты выпаўніў службу, каторую ты прыняў у Спадару».
И рекните Архиппу: буди пиленъ служения того, еже принялъ еси от Господа, да совершить е •
Здарованьне рукою маёй Паўлавай. Памятуйце на путы мае. Ласка з вамі.
Целование мое рукою Павлею • Поминайте узы моя • Благодать с вами • Аминь •