Паводле Мацьвея 10 верш » Мацьвея 10:12 — параўнанне перакладаў.

Паводле Мацьвея 10 верш 12

Параўнанне перакладаў, спасылкі.

ПАРАЎНАННЕ

Паралельны тэкст для верша: Мацьвея 10:12 / Мц 10:12

Filter: all
а ўваходзячы ў дом, вітайце яго, кажучы: «мір дому гэтаму»;

А, уваходзячы ў дом, вітайце яго.

Уваходзячы ў дом, вітайце яго, кажучы: “Супакой дому гэтаму”.

А ўходзячы ў дом, вітайце яго, кажучы: ’Супакой дому гэтаму’;

А, уваходзячы ў дом, вітайце яго, кажучы: мір дому гэтаму.

А ўваходзячы ў дом, віта́йце яго, ка́жучы: мір дому гэтаму.

А ўваходзячы ў дом, прывітайце яго.

а ўваходзячы ў дом, вітайце яго, [кажучы: «Мір дому гэтаму»].

А ўваходзячы ў дом той вітайце яго (жыды звычайна віталіся словам «шалом» г.з. «мір вам»),

А ўваходзячы ў дом, вітайце яго, кажучы: мір дому гэтаму.

Уходзячы-ж у дом, прывітайце яго, кажучы: Спакой дому гэтаму.

А ўваходзячы ў дом, прывітайце яго, кажучы: Супакой гэтаму дому.

A ŭwachodziačy ŭ dom, prywitajcie jaho, kažučy: Supakoj hetamu domu.[7]

А ўвайходзячы ў дом, вітайце Яго, хажучы: мір гэтаму дому!

А входечи в домъ, поздоровляйте его мовечи, покой дому тому •

Знайшлі памылку ў тэксце? Вылучыце яе і націсніце: Ctrl + Enter