Біблія » Пераклады » Пераклад Васіля Цяпінскага

Матфея 10 Матфея 10 разьдзел

1 И призвавши дванадцати учениковъ Своих, далъ имъ владность надъ духами нечистыми ижъ бы выганяли их, и уздоровляли каждую немоцъ, и каждую форобу • [1]
2 А дванадцати апостоловъ имена суть тые: первый Симонъ, которий реченъ Петръ, і Андрей братъ его, Яковъ Зеведеовъ, и Иоанъ братъ его •
3 Филипъ, и Варфоломей, Фома, и Матфей мытник, Яковъ Альфеовъ, и Келевей нареченый Фаддей •
4 Симонъ Кананитъ, и Юда Искариотский, которий и выдалъ Его •
5 Тых дванадцати послалъ Исусъ, росказавъ имъ мовечи: на дорогу погановъ не идите, и в городъ Самаритянъский не входите •
6 Идите пак радней къ овцамъ погинулымъ дому Израилевого •
7 А ходечи проповедайте мовечи, ижъ приближилосе Королевство Небесное • [2]
8 Форыхъ уздоровляйте, трубоватыхъ очищайте, бесы выганяйте, даромъ взялисте, даромъ давайте • [3]
9 Не збирайте золота ни серебра ни грошеі дочереселъ вашихъ •
10 Ни тайстры на дорогу, ни дву одежъ, ни ботовъ, ни посоха, годенъ бо ест роботникъ живности своее • [4]
11 І в которий кольвекъ коли городъ або ввесь въвойдете, съпытайте, хто в немъ годенъ ест, и тутъ змешкаете докуль выйдете •
12 А входечи в домъ, поздоровляйте его мовечи, покой дому тому •
13 И если исте будет домъ годенъ, приидеть покой вашъ на него, а если пак не будет годенъ, покой вашъ к вамъ верънется •
14 И которий если неприиметь васъ и ни услухаеть слов ваших, выходечи з дому або з города того, одътресите порох от ногъ ваших • [5]
15 Правдиве мовълю вамъ, отрадней будет земли Содомъской и Гоморской въ день судъный, нижли городу тому •
16 Ото и посылаю васъ як овъцы посередъ волков, будьте прото мудри якъ змии, и щиры як голуби • [6]
17 А стережітесе от людей, выдадут бо васъ передъ рады, и въ згромаженьяхъ и убуют васъ •
18 А и передъ старшие и короли ведени будете Мене деле, насведоцътво имъ и поганомъ •
19 Гды пак выдадуть васъ непечалуйтесе якъ або шъто взъмовите, дасть бо се вамъ в тотъ часъ што възмовите • [7]
20 Не вы бо будете мовечими, але Духъ Отца вашого мовечий въ васъ •
21 І выдя братъ брата на смерть, и отецъ дитя, и повстанут дети на родители, и забьють их • [8]
22 И будете ненавидени от всих имени Моего деле, лечъ вытерпевший до конца, тотъ збавенъ будеть • [9]
23 Гды пак преследують васъ въ городе томъ, утекайте въ другий, правдиве бо мовлю вамъ, не маете докончити городовъ Израилевыхъ ажъ прийде Сынъ Чоловечий •
24 Не ест учень надъ учителя своего, ни пакъ челядъникъ над пана своего • [10]
25 Досыть ученику, бы былъ як учитель его, и челядникъ як пан его, если пана дому[11] веельзевуломъ назвали, якъ велико больши домовниковъ его •
26 Не боитеся прото их ништо бо не ест скритого, которое не откриется, и тайного которое не уведано будеть • [12]
27 Што мовлю вамъ в темности, речите въ светле, и што въ уши слышите, оповедайте на хоромахъ •
28 И не боітеся забиваючих тело, а души не могучих забити, боитеся больши, могучого и душу и тело загубити въ муце •
29 Не двель птахи ценятся за одинъ пенязь, и ни одна с них не упадеть на землю безъ Отца вашого •
30 Вам пакъ и волосы головные вси полічоны суть •
31 Не боитесе прото, многих птах важнейши есъте вы •
32 Каждый прото которій вызнает Ме перед людьми, вызнаю его и Я передъ Отцомъ Моимъ, Которий на Небесех • [13]
33 А которий запрится Мене передъ людьми, запруся его и Я передъ Отцомъ Моимъ Которий на Небесехъ • [14]
34 Не мнимайте ижъ пришоломъ вкинути покой на землю, не пришолом бо вкинути покоі, але мечъ • [15]
35 Пришоломъ бо розлучити чоловека противъ отца его и дочку противъ матки ее, и невестъку противъ свекрови ее •
36 И вороги чоловеку домовники его •
37 Которий любит отца або матку болшъ Мене, не ест Мене годенъ, и которий любит сына або дочку болшъ Мене, не ест Мене годенъ • [16]
38 И которий не берет креста своего, и въследъ Мене не идеть, не ест Мене годенъ •
39 Найдучий душу свою потеряет ее[17] • А которий потеряет душу свою Мене деле, найдет ее •
40 Которий васъ приймует, Мене приймует, и которий приймует Мене, приймует пославшого Мене • [18]
41 Приймаючий пророка во имя пророчье, заплату пророцкую озметь, а приимуючий справедливого во имя справедливого, заплату справедливого озметь •
42 И которий если выпоит одным з малых тых чашу студеное воды, только во имя ученика, правдиве мовлю вамъ, не потеряет заплаты своее • [19]

Каментары ці зноскі:

1 [1] Мар 3:14; Лук 9:1.

7 [2] Мар 6:12; Лук 10:9−11.

8 [3] 2 Кор 2:17.

10 [4] Мар 6:8; Лук 9:3 и 10:9; 1 Тим 5:18.

14 [5] Лук 9:5; Мар 6:11; Деі 13, 51 и 18:6.

16 [6] Лук 10:3.

19 [7] Лук 12:11 и 21:14; Мар 13:11.

21 [8] Михеі 7:6.

22 [9] Ниже (Мф) 24:13; Мар 13:13.

24 [10] Лук 6:40; Иоан 13:16 и 15:20.

25 [11] Гледи о томъ слове нижей в главе 12:24.

26 [12] Мар 4:22; Лук 8:17 и 12:2.

32 [13] Лук 12:8.

33 [14] Мар 8:38; Лук 9:26; 2 Тімоф 2:5.

34 [15] Лук 12:51; Міхеі 7:6.

37 [16] Лук 14:26.

39 [17] Лук 9:24 и 17:33; Иоан 12:25; Мар 8:35.

40 [18] Лук 10:16; Иоан 13:20 и 14:24.

42 [19] Мар 9:41.

Тяпінскі па рознаму выкарыстоўвае — не боитеся / не боітеся (26/28); небесех / небесехъ (32/33); которій / которий (32/33); пришоломъ / пришолом (34); Михеі / Міхеі (зноскі).


Знайшлі памылку ў тэксце? Вылучыце яе і націсніце: Ctrl + Enter

Евангелия напісанная черезъ Матфея, 10 разьдзел

Звярніце ўвагу. Нумары вершаў — гэта спасылкі, якія вядуць на раздзел з параўнаннем перакладаў. Паспрабуйце, магчыма, вы будзеце прыемна здзіўлены.