Біблія » Пераклады » Пераклад Васіля Цяпінскага

Матфея 2 Матфея 2 разьдзел

1 Іисус пакъ родившисе въ Вифлиеме Юдском[1] во дни Ирода короля, ото мудрецы зо всходу пришли до Ерусолима • Мовечи:
2 где ест нароженый корол Юдский, виделисмо бо звезду его на всходе и пришлисмо поклонитися Ему •
3 І услышавши Иродъ корол стривожился и вся Ерусолима с нимъ •
4 А собравши вси переднейши священниковъ и учоных з людей, пыталъ у них, где Христосъ народится •
5 А они рекли ему: в Вифлиеме Юдском, так бо написано[2] ест через пророка •
6 И ты Вифлиеме, земля Юдова, ничимъ не меншая еси межи старшімі юдовыми, с тебе бо выйдеть вожъ, которий упасет люд Мой израельский •
7 Тогда Ирод потаемне призвав мудрецов и выпыталъся у них часу, указанья звезды •
8 И послал их до Вифлеема, рекучи: шедши выпытаитесе певне о дитяти,[3] а гды найдете, възвеститеми иж бы и я шедши поклонился Ему •
9 Они пак услухавшы короля шли и ото звезда которую видели на всходе, шла перед ними, аж пришедши стала над месцомъ где было дитя •
10 А увидевши звезду урадоваліся радостью великою велми •
11 И пришедши вхоромину увидели дитя с Мариею маткою Его, и падши поклонілися Ему, и отворивши скарбы свои принесли Ему дары: золото и каділо и миро •
12 А ведомость принявши вво сне не ворочатися до Ирода иною дорогою, отошли в сторону свою •
13 І отшедшим им, ото Ангел Панский вво сне явился Іосіфу, мовечи, вставші озмі дитя и матку Его, и бежи до Египту, и будь там, докуль реку тобе, хоче бо Иродъ искать дитяти бы згубил Его •
14 А онъ въставши взял дитя и матку Его ночью, и отшол до Египту •
15 И былъ там до смерти Иродовы, бы выполнилосе реченое[4] от Пана черезъ пророка, мовечого, зъ Египту вызвалом Сына Моего •
16 Тогды Иродъ видечи иж уруган был от мудрецов, розъгневался велми, и пославши побил въси дети,[5] будучіе в Віфлиеме и вовсих границах его, одо дву лет и нижей, водлуг часу которого певно выпытал от мудрецов •
17 Тогды сполнилосе реченое черезъ Еремея[6] пророка мовечого:
18 Голосъ в Раме слышанъ был, плач и нареканье и крик великий, Рахель плачучися детеі своих, и не хотела утешитися иж нет их •
19 А умерши Ироду ото Ангел Панский вво сне явилъся Иосифу в Египте, мовечи:
20 Вставши озми дитя и матку Его, и иди до земли Израелское померли бо ищучые души дитячое •
21 А онъ вставши взял дитя и матку Его, и пришол до земли Израелское •
22 Услышавъши пак иж Архилай королюетъ въ Юдеи вместо Ирода отца своего, бояісе там ити, лечъ ведомост принявши вво сне, отышолъ въ границы Галилейские •
23 И пришедши мешкалъ в городе называючомъ Назареф • Иж бы выполнилосе реченое[7] через пророки: иж назаренинъ назоветься •

Каментары ці зноскі:

1 [1] Лук 2:4,7.

5 [2] Михей 5:2.

8 [3] В словенском ото о отрочати которое слово: отрокъ, розмайтесе выкладаеть тутъ и нижей во всемъ томъ розделе значит дитя мужеского стану..

15 [4] Осии 11:1.

16 [5] В ином перекладе словенском в апракасе: младенца, в чом з многими переклады и з речью згаджается, бо Иродъ толко мужского стану дети побити велелъ.

17 [6] Ереме 31:15.

23 [7] Судей 13:15; 4 Моис (Чис) 6:13.

Тяпінскі па рознаму выкарыстоўвае — пакъ / пак (1/9); Іосіфу /Иосифу (13/19).


Знайшлі памылку ў тэксце? Вылучыце яе і націсніце: Ctrl + Enter

Евангелия напісанная черезъ Матфея, 2 разьдзел

Звярніце ўвагу. Нумары вершаў — гэта спасылкі, якія вядуць на раздзел з параўнаннем перакладаў. Паспрабуйце, магчыма, вы будзеце прыемна здзіўлены.