Мацьвея 2 разьдзел

Паводле Мацьвея Сьвятое Дабравесьце
Пераклад Васіля Сёмухі → Пераклад Васіля Цяпінскага

 
 

Калі ж Ісус нарадзіўся ў Віфляеме Юдэйскім у дні цара Ірада, вось, мудрацы з усходу прыйшлі ў Ерусалім і кажуць:
 
Іисус пакъ родившисе въ Вифлиеме Юдском[1] во дни Ирода короля, ото мудрецы зо всходу пришли до Ерусолима • Мовечи:

дзе народжаны Цар Юдэйскі? бачылі бо мы зорку Яго на ўсходзе і прыйшлі пакланіцца Яму.
 
где ест нароженый корол Юдский, виделисмо бо звезду его на всходе и пришлисмо поклонитися Ему •

Пачуўшы гэта, цар Ірад занепакоіўся, і ўвесь Ерусалім зь ім.
 
І услышавши Иродъ корол стривожился и вся Ерусолима с нимъ •

І сабраўшы ўсіх першасьвятароў і кніжнікаў народных, пытаўся ў іх: дзе мае нарадзіцца Хрыстос?
 
А собравши вси переднейши священниковъ и учоных з людей, пыталъ у них, где Христосъ народится •

Яны ж сказалі яму: у Віфляеме Юдэйскім, так бо напісана праз прарока:
 
А они рекли ему: в Вифлиеме Юдском, так бо написано[2] ест через пророка •

«І ты, Віфляеме, зямля Юдава, нічым ня меншы сярод ваяводстваў Юдавых, бо зь цябе выйдзе Правадыр, Які ўсьцеражэ народ мой Ізраіля».
 
И ты Вифлиеме, земля Юдова, ничимъ не меншая еси межи старшімі юдовыми, с тебе бо выйдеть вожъ, которий упасет люд Мой израельский •

Тады Ірад, употай паклікаўшы мудрацоў, выведаў у іх час зьяўленьня зоркі
 
Тогда Ирод потаемне призвав мудрецов и выпыталъся у них часу, указанья звезды •

і, паслаўшы іх у Віфляем, сказаў: ідзеце, добра разьведайце пра Дзіця і, як знойдзеце, накажэце мне, каб і я пайшоў пакланіцца Яму.
 
И послал их до Вифлеема, рекучи: шедши выпытаитесе певне о дитяти,[3] а гды найдете, възвеститеми иж бы и я шедши поклонился Ему •

Яны, выслухаўшы цара, пайшлі. І вось, зорка, якую бачылі яны на ўсходзе, ішла перад імі, пакуль, прыйшоўшы, ня стала ўгары над месцам, дзе было Дзіця.
 
Они пак услухавшы короля шли и ото звезда которую видели на всходе, шла перед ними, аж пришедши стала над месцомъ где было дитя •

Угледзеўшы зорку, яны ўсьцешыліся радасьцю вельмі вялікай,
 
А увидевши звезду урадоваліся радостью великою велми •

і, увайшоўшы ў дом, убачылі Дзіця з Марыяю, Маці Яго, і, упаўшы, пакланіліся Яму; і адкрыўшы скарбы свае, прынесьлі Яму дары: золата, ладан і сьмірну.
 
И пришедши вхоромину увидели дитя с Мариею маткою Его, и падши поклонілися Ему, и отворивши скарбы свои принесли Ему дары: золото и каділо и миро •

І ў сьне атрымаўшы наказ не вяртацца да Ірада, іншай дарогай адышлі ў краіну сваю.
 
А ведомость принявши вво сне не ворочатися до Ирода иною дорогою, отошли в сторону свою •

Калі ж яны адышлі, — вось, анёл Гасподні яўляецца ў сьне Язэпу і кажа: устань, вазьмі Дзіця і Маці Ягоную, і ўцякай у Егіпет, і будзь там, пакуль не скажу табе, бо Ірад хоча шукаць Дзіцятка, каб загубіць Яго.
 
І отшедшим им, ото Ангел Панский вво сне явился Іосіфу, мовечи, вставші озмі дитя и матку Его, и бежи до Египту, и будь там, докуль реку тобе, хоче бо Иродъ искать дитяти бы згубил Его •

Ён устаў, узяў Дзіця і Маці Ягоную, і адышоў у Егіпет,
 
А онъ въставши взял дитя и матку Его ночью, и отшол до Египту •

і быў там да Ірадавай сьмерці, каб збылося сказанае Госпадам праз прарока, які кажа: «Зь Егіпта паклікаў Я Сына Майго».
 
И былъ там до смерти Иродовы, бы выполнилосе реченое[4] от Пана черезъ пророка, мовечого, зъ Египту вызвалом Сына Моего •

Тады Ірад, убачыўшы, што мудрацы ашукалі яго, разгневаўся надта і паслаў пазабіваць усіх дзетак у Віфляеме і ва ўсіх межах яго, ад двух гадоў і ніжэй, паводле часу, які выведаў у мудрацоў.
 
Тогды Иродъ видечи иж уруган был от мудрецов, розъгневался велми, и пославши побил въси дети,[5] будучіе в Віфлиеме и вовсих границах его, одо дву лет и нижей, водлуг часу которого певно выпытал от мудрецов •

Тады збылося сказанае праз прарока Ерамію, які кажа:
 
Тогды сполнилосе реченое черезъ Еремея[6] пророка мовечого:

«Голас у Раме чуцен, плач, і галашэньне, і лямант вялікі; Рахіль плача па дзецях сваіх і ня хоча суцешыцца; бо іх няма».
 
Голосъ в Раме слышанъ был, плач и нареканье и крик великий, Рахель плачучися детеі своих, и не хотела утешитися иж нет их •

А як Ірад памёр, — вось, анёл Гасподні ў сьне яўляецца Язэпу ў Егіпце
 
А умерши Ироду ото Ангел Панский вво сне явилъся Иосифу в Египте, мовечи:

і кажа: устань, вазьмі Дзіця і Маці Ягоную і ідзі ў зямлю Ізраілеву; бо памерлі тыя, што шукалі душы Дзіцяці.
 
Вставши озми дитя и матку Его, и иди до земли Израелское померли бо ищучые души дитячое •

Ён устаў, узяў Дзіця і Маці Ягоную і прыйшоў у зямлю Ізраілеву.
 
А онъ вставши взял дитя и матку Его, и пришол до земли Израелское •

Але пачуўшы, што Архелай валадарыць ў Юдэі замест Ірада, бацькі свайго, пабаяўся туды ісьці; і атрымаўшы ў сьне наказ, адышоў у межы Галілейскія,
 
Услышавъши пак иж Архилай королюетъ въ Юдеи вместо Ирода отца своего, бояісе там ити, лечъ ведомост принявши вво сне, отышолъ въ границы Галилейские •

і, прыйшоўшы, пасяліўся ў горадзе, які называецца Назарэт, каб збылося сказанае праз прарокаў, што Ён Назарэем назавецца.
 
И пришедши мешкалъ в городе называючомъ Назареф • Иж бы выполнилосе реченое[7] через пророки: иж назаренинъ назоветься •