Марка 1 разьдзел
Паводле Марка Сьвятое Дабравесьце
Пераклад Васіля Сёмухі → Пераклад Васіля Цяпінскага
Пачатак Дабравесьця Ісуса Хрыста, Сына Божага,
Початокъ Евангелии Христа Сына Божьего •
як напісана ў прарокаў: «вось, Я пасылаю анёла Майго перад Табою».
Якъ есьть написано в пророцехъ ото Я посылаю Аньгела Моего передъ обличъемъ Твоим, Которий зготовить дорогу Твою перед Тобою • [1]
«Голас таго, хто кліча ў пустыні: падрыхтуйце шлях Госпаду, простымі зрабеце сьцежкі Яму».
Голоса кричачого в пустыни: готуйте дорогу Панъскую, простые чините сьтежкі Его • [2]
Зьявіўся Ян, хрысьцячы ў пустыні і прапаведуючы хрышчэньне пакаяньня на дараваньне грахоў.
Былъ Иоанъ кресьтечи в пустыни и проповедаючи крещенье покаянья на отпущенье греховъ •
І выходзілі да яго ўся краіна Юдэйская і Ерусалімляне; і хрысьціліся ў яго ўсе ў рацэ Ярдане, спавядаючыся ў грахах сваіх.
И выходили к нему въся юдъская стороны, и ерусолимляне, и кресьтилисе вси въ Ердане реце от него, вызнаваючи грехи свои • [3]
А ў Яна была вопратка зь вярблюджага воласу і скураны пояс на паясьніцы ягонай, і еў акрыды і дзікі мёд.
А былъ Иоанъ оболоченъ шерсьтью верьлюжою, и поесъ кожаный около бедръ его, едучи акриды[4] и медъ дівій •
І прапаведаваў, кажучы: ідзе за мною Мацнейшы за мяне, у Якога я ня варты, нахіліўшыся, разьвязаць рэмень абутку Ягонага;
И проповедалъ мовечи: идет Моцнейший мене всьледъ мене, которому не естомь годенъ припадши розвезати ремена ботовъ Его • [5]
я хрысьціў вас вадою, а Ён будзе хрысьціць вас Духам Сьвятым.
Я исьте окресьтиломъ васъ в воде, лечъ Тотъ окресьтить васъ Духомъ Сьветымъ • [6]
І было ў тыя дні, прыйшоў Ісус з Назарэта Галілейскага і хрысьціўся ў Яна ў Ярдане.
И было в оных дняхъ, пришолъ Исусъ от Назарета Галилейского, и окресьтилъсе от Иоана в Ердане • [7]
І калі выходзіў з вады, убачыў адразу Ян, як адчыніліся нябёсы, і Духа, як голуба, Які сыходзіў на Яго.
И на тых местъ выходечи з воды, увиделъ розводечіся[8] небеса, и Духъ якъ голубъ сходечий на Него •
І голас быў зь нябёсаў: «Ты Сын Мой Любасны, Якога Я ўпадабаў».
И голосъ былъ з неба: Ты есі Сынъ Мой Умілованый, в которомъ уподобаломъ • [9]
І адразу пасьля гэтага Дух вядзе Яго ў пустыню.
И на тых местъ Духъ выпъхнулъ Его в пустыню •
І быў Ён там у пустыні сорак дзён, спакушаны сатаною, і быў са зьвярамі; і анёлы слугавалі Яму.
И былъ тамъ в пустыни дней сорокъ кушоный сатаною, и былъ з зьверми и Ангели служили Ему •
А пасьля таго, як прададзены быў Ян, прыйшоў Ісус ў Галілею, прапаведуючы Дабравесьце Царства Божага,
А по выданью Иоановымъ, пришолъ Исусъ до Галилеи, проповедаючи Еваньгелие Королевства Божьего • [10]
і кажучы, што прыйшоў час і наблізілася Царства Божае: пакайцеся і веруйце ў Дабравесьце.
Мовечи: ижъ наполнилъсе часъ, и приближілосе Королевъство Божье • Покайтесе и верте в Еваньгеліе •
А праходзячы каля мора Галілейскага, убачыў Сымона і Андрэя, брата ягонага, якія закідвалі мярэжы ў мора, бо яны былі рыбакі.
И ходечі прі морю Галілескомъ, увиделъ Симона, и Андрея, брата того [Симона] мечучихъ сети в море, были бо риболовы • [11]
І сказаў ім Ісус: ідзеце за Мною, і Я зраблю вас лаўцамі людзей.
И рекъ имъ Исусъ, пойдите всьледъ Мене, и учиню васъ быти ловцами людей •
І яны адразу, пакінуўшы мярэжы свае, пайшлі за Ім.
І на тых местъ оставивши сети свои, шли за Нимъ •
І прайшоўшы адтуль далей, Ён угледзеў Якава Зевядзеевага і Яна, брата ягонага, таксама ў лодцы; яны ладзілі мярэжы,
И пришодши мало оттуле, узрелъ Якова Зеведеового, и Иоана, брата его • А они в лодьи направлялі сеті •
і адразу заклікаў іх. І яны, пакінуўшы бацьку свайго Зевядзея ў лодцы з работнікамі, пайшлі за Ім.
И на тых месътъ возвалъ их, и оставівши отца своего Зеведея в лодьи з наймиты, шли за Нимъ •
І прыходзяць у Капернаум; і неўзабаве ў суботу ўвайшоў Ён у сынагогу і вучыў.
И ввошлі в Капернаумъ, а на тых местъ в суботы вшодши в згромаженье учілъ • [12]
І зьдзіўляліся з вучэньня Ягонага, бо Ён вучыў іх як той, хто ўладу мае, а не як кніжнікі.
И дівилісе о науце Его, былъ бо учачи ихъ якъ владносьть маючий, а не якъ учоные • [13]
У сынагозе іхняй быў чалавек, апанаваны духам нячыстым, і закрычаў:
И былъ в згромаженью ихъ чоловекъ, в духу нечистомъ и заверещалъ • Мовечі:
кінь, што Табе да нас, Ісусе Назаранін? Ты прыйшоў пагубіць нас! ведаю Цябе, хто Ты, Сьвяты Божы.
занехай што намъ и тобе Исусе Назареньский, пришолъ еси губити насъ, знаю Те хто еси, Сьветы и Божий •
Але Ісус загразіў яму, кажучы: змоўкні і выйдзі зь яго.
І заказалъ ему Исусъ, мовечі: умолкни, и выйді з него •
Тады дух нячысты, скалануўшы яго і закрычаўшы зычным голасам, выйшаў зь яго.
І стресши его духъ нечистый, и закричавши голосомъ великимъ, и вышолъ з него •
І жахнуліся ўсе, і пыталіся адзін у аднаго: што гэта? што гэта за вучэньне новае, што Ён і духам нячыстым загадвае і яны слухаюцца Яго.
І злеклисе вси, ижъ розмовляли они з собою, мовечи:[14] шъто есьть то, што за наука новая то, ижъ з владносьтью и духомъ нечистымъ росказываеть, и слухають Его •
І хутка разышлася пра Яго пагалоска па ўсіх землях вакол Галілеі.
Вышолъ пакъ слухъ о Немъ на тых местъ по всей стороне Галилейской • [15]
Выйшаўшы неўзабаве з сынагогі, прыйшлі ў дом Сымона і Андрэя зь Якавам і Янам.
І на тых местъ з згромаженья выходечі, прішлі в домъ Сімоновъ, и Андреевъ, з Яковомъ и Иоаном •
А Сымонава цешча ляжала ў гарачцы; і адразу кажуць Яму пра яе.
А теща Симонова лежала огневою жгучая • И на тых местъ мовили Ему о ней •
Падышоўшы, Ён падняў яе, узяў яе за руку; і гарачка адразу пакінула яе, і яна пачала слугаваць ім.
І приступившисе взвелъ ее, и нявши за руку ее, и оставила ее огневая на тых местъ, и служила имъ • [16]
А як зьмяркалася, калі заходзіла сонца, прыносілі да Яго ўсіх хворых і апанаваных дэманамі.
Позну пакъ будучи, гды заходило солнце, приносили к Нему въси немоцные и бешаные •
І ўвесь горад сабраўся да дзьвярэй.
І былъ весь городъ собралсе къ дьверемъ •
І Ён ацаліў многіх, што цярпелі ад розных хваробаў; выгнаў шмат дэманаў і не дазваляў дэманам гаварыць, бо яны ведалі, што Ён Хрыстос.
І уздоровилъ многих лихо мучачіхъсе розлічными немоцъми, и бесовъ многихъ выгналъ, и не допущалъ мовить бесомъ, ижъ знали Его Христомъ быти •
А нараніцу, устаўшы на досьвітку, выйшаў і пайшоў у пустэльнае месца, і там маліўся.
А рано, вельми, ночи (еще) будучи, всталъ и вышолъ, и шолъ в пустое место и тамъ молилъсе •
Сымон і тыя, хто быў зь Ім, пайшлі за Ім;
І гонили Его Сімонъ, и которіе с Німъ (были) •
і, знайшоўшы Яго, кажуць Яму: усе шукаюць Цябе.
И нашодши Его, мовили Ему: ижъ вси Тебе ищуть •
Ён кажа ім: хадзем у бліжэйшыя селішчы і гарады, каб Мне і там зьвеставаць, бо Я на тое і прыйшоў.
І мовилъ имъ: идимо в ближніе веси и городы, бых і тамъ проповедалъ, на тое бо вышолом •
І Ён зьвеставаў у сынагогах іхніх па ўсёй Галілеі, і выганяў дэманаў.
И былъ проповедаючи в згромаженьяхъ ихъ по всей Галилеи и бесы выганяючи •
Прыходзіць да Яго пракажоны і, просячы Яго на каленях, кажа Яму: калі хочаш, можаш мяне ачысьціць.
І пришолъ к Нему трудоватый, просечи Его, и на колени падаючи перед Нимъ, и мовечи Ему: ижъ есьлі хочешь, можешме очистить •
Ісус, умілажаліўшыся зь яго, працягнуў руку, дакрануўся да яго і сказаў яму: хачу, ачысьціся.
А Исусъ умилосердивъшисе розпосьтерши руку ткнулъсе его, и мовилъ ему: хочу, очісьтьсе •
Пасьля гэтага слова праказа адразу сыйшла зь яго, і ён стаўся чыстым.
И повыреченьи его, на тых местъ отышолъ от него трудъ и чистымъ былъ •
І гнеўна выгаварыўшы яму, адразу прагнаў яго
И заказавши ему на тых местъ, отослаль его •
і сказаў яму: глядзі, нікому нічога не кажы; а ідзі, пакажыся сьвятару і ахвяруй за ачышчэньне тваё, што загадаў Майсей, на сьведчаньне ім.
И мовилъ ему сьтережі, никому ничого не поведать, але шодши покажисе офернику, и принеси за очищение твое, што велелъ Моисей на сьведоцьтво имъ •
А ён, выйшаўшы, пачаў абвяшчаць і расказваць пра тое, што адбылося, так што Ісус ня мог ужо адкрыта ўвайсьці ў горад, а быў звонку, у мясьцінах пустэльных. І прыходзілі да Яго адусюль.
А онъ вышодши почалъ проповедати много, прозношать (тое) слово, ижъ тежъ больши не могъ Онъ явне в городъ ввойти, але на стороне в пустыхъ месцахъ былъ, и приходили к Нему отвсюль •