Марка 1 разьдзел
Паводле Марка Сьвятое Дабравесьце
Пераклад Яна Станкевіча → Пераклад Васіля Цяпінскага
Пачатак Евангелі Ісуса Хрыста, Сына Божага.
Початокъ Евангелии Христа Сына Божьего •
Як напісана ў Ісаі прарокі: «Вось, Я пасылаю ангіла Свайго перад відзеньням Тваім, каторы прыгатуе дарогу Тваю перад Табою.
Якъ есьть написано в пророцехъ ото Я посылаю Аньгела Моего передъ обличъемъ Твоим, Которий зготовить дорогу Твою перед Тобою • [1]
Голас гукаючага на пустыні: гатуйце дарогу Спадарову, раўнуйце сьцежкі Яму!».
Голоса кричачого в пустыни: готуйте дорогу Панъскую, простые чините сьтежкі Его • [2]
Сталася, што Яан хрысьціў на пустыні, абяшчаючы хрэст каяты на дараваньне храхоў.
Былъ Иоанъ кресьтечи в пустыни и проповедаючи крещенье покаянья на отпущенье греховъ •
І выходзілі да яго ўся краіна Юдэйская а Ерузалімляне ўсі, і хрысьціліся ў яго ўсі ў раццэ Ёрдане, вызнаючы грахі свае.
И выходили к нему въся юдъская стороны, и ерусолимляне, и кресьтилисе вси въ Ердане реце от него, вызнаваючи грехи свои • [3]
Яан жа насіў адзецьце зь вярблюджае поўсьці і дзягу на сьцёгнах сваіх, і еў шаранчу а дзікі мёд.
А былъ Иоанъ оболоченъ шерсьтью верьлюжою, и поесъ кожаный около бедръ его, едучи акриды[4] и медъ дівій •
І абяшчаў, кажучы: «Ідзець за імною дужшы за мяне, Катораму я ня гожы, нахінуўшыся, разьвязаць рэменьчык вобую Ягонага.
И проповедалъ мовечи: идет Моцнейший мене всьледъ мене, которому не естомь годенъ припадши розвезати ремена ботовъ Его • [5]
Я запраўды хрысьціў вас вадою, але Ён будзе хрысьціць вас Духам Сьвятым».
Я исьте окресьтиломъ васъ в воде, лечъ Тотъ окресьтить васъ Духомъ Сьветымъ • [6]
І сталася тых дзён, што Ісус прышоў з Назарэту Ґалілейскага і хрысьціўся ў Яана ў Ёрдане.
И было в оных дняхъ, пришолъ Исусъ от Назарета Галилейского, и окресьтилъсе от Иоана в Ердане • [7]
І зараз, выходзячы з вады, абачыў нябёсы расьхіненыя і Духа, як галубу, зыходзячага на Яго.
И на тых местъ выходечи з воды, увиделъ розводечіся[8] небеса, и Духъ якъ голубъ сходечий на Него •
І быў голас ізь нябёсаў: «Ты Сын Мой любовы, у Табе Мае вялікае ўпадабаньне».
И голосъ былъ з неба: Ты есі Сынъ Мой Умілованый, в которомъ уподобаломъ • [9]
І зараз Дух павёў Яго на пустыню.
И на тых местъ Духъ выпъхнулъ Его в пустыню •
І быў Ён там на пустыні сорак дзён, спакушаны шайтаном, і быў ізь зьверанятамі; і ангілы паслугавалі Яму.
И былъ тамъ в пустыни дней сорокъ кушоный сатаною, и былъ з зьверми и Ангели служили Ему •
І просьле таго, як Яан быў выданы, прышоў Ісус да Ґалілеі, абяшчаючы Евангелю гаспадарства Божага,
А по выданью Иоановымъ, пришолъ Исусъ до Галилеи, проповедаючи Еваньгелие Королевства Божьего • [10]
І кажучы: «Выпаўніўся час і дабліжылася гаспадарства Божае; пакайцеся а верце ў Евангелю».
Мовечи: ижъ наполнилъсе часъ, и приближілосе Королевъство Божье • Покайтесе и верте в Еваньгеліе •
І праходзячы ж ля мора Ґалілейскага, абачыў Сымона а Андрэя, брата ягонага, што закідалі сеці ў мора, бо яны былі рыбнікі.
И ходечі прі морю Галілескомъ, увиделъ Симона, и Андрея, брата того [Симона] мечучихъ сети в море, были бо риболовы • [11]
І сказаў ім Ісус: «Ідзіце за Імною, і Я зраблю, што вы станеце лаўбітамі людзёў».
И рекъ имъ Исусъ, пойдите всьледъ Мене, и учиню васъ быти ловцами людей •
І яны зараз, пакінуўшы сеці свае, пайшлі за Ім.
І на тых местъ оставивши сети свои, шли за Нимъ •
І прайшоўшы стуль крыху, Ён абачыў Якава Зэведэявага а Яана, брата ягонага, што таксама былі ў струзе, правячы сеці свае;
И пришодши мало оттуле, узрелъ Якова Зеведеового, и Иоана, брата его • А они в лодьи направлялі сеті •
І зараз пагукаў Ён іх, і, пакінуўшы айца свайго Зэведэя ў струзе з наймітамі, пайшлі за Ім.
И на тых месътъ возвалъ их, и оставівши отца своего Зеведея в лодьи з наймиты, шли за Нимъ •
І прыйшлі да Капернауму; і зараз у сыботу ўвыйшоў ён у бажніцу, і навучаў.
И ввошлі в Капернаумъ, а на тых местъ в суботы вшодши в згромаженье учілъ • [12]
І зумяваліся з навукі Ягонае, бо Ён навучаў іх, як уладу маючы, а не як кніжнікі.
И дівилісе о науце Его, былъ бо учачи ихъ якъ владносьть маючий, а не якъ учоные • [13]
І зараз у бажніцы іхнай апынуўся чалавек, маючы духа нячыстага, і закрычэў,
И былъ в згромаженью ихъ чоловекъ, в духу нечистомъ и заверещалъ • Мовечі:
Кажучы: «Пакінь, чаго Табе да нас, Ісусе Назарэцкі? ці Ты прышоў загубіць нас? Знаю Цябе, хто Ты, Сьвяты Божы».
занехай што намъ и тобе Исусе Назареньский, пришолъ еси губити насъ, знаю Те хто еси, Сьветы и Божий •
Але Ісус зганіў, кажучы: «Змоўкні і выйдзі зь яго».
І заказалъ ему Исусъ, мовечі: умолкни, и выйді з него •
Тады дух нячысты, скалатнуўшы яго й закрычэўшы вялікім голасам, вышаў зь яго.
І стресши его духъ нечистый, и закричавши голосомъ великимъ, и вышолъ з него •
І ўсі зжахнуліся, ажно адзін у ваднаго пыталіся: «Што гэта? што гэта за новая навука, што Ён і духом нячыстым расказуе з уладаю, і яны слухаюць яго?»
І злеклисе вси, ижъ розмовляли они з собою, мовечи:[14] шъто есьть то, што за наука новая то, ижъ з владносьтью и духомъ нечистымъ росказываеть, и слухають Его •
І ўборзьдзе разышлася празь Яго ведамка па ўсёй аколіцы ў Ґалілеі.
Вышолъ пакъ слухъ о Немъ на тых местъ по всей стороне Галилейской • [15]
Вышаўшы неўзабаве з бажніцы, прышлі да дому Сымонавага а Андрэевага зь Якавам а Яанам.
І на тых местъ з згромаженья выходечі, прішлі в домъ Сімоновъ, и Андреевъ, з Яковомъ и Иоаном •
Цешча ж Сымонава ляжала ў гаручцы; і без адвалокі кажуць яму празь яе.
А теща Симонова лежала огневою жгучая • И на тых местъ мовили Ему о ней •
І, дабліжыўшыся, Ён падняў яе, узяўшы яе за руку; і гаручка якга пакінула яе, і яна паслугавала ім.
І приступившисе взвелъ ее, и нявши за руку ее, и оставила ее огневая на тых местъ, и служила имъ • [16]
І ўвечары заходам сонца прыносілі да Яго ўсіх хворых і апанаваных нячысьцікам.
Позну пакъ будучи, гды заходило солнце, приносили к Нему въси немоцные и бешаные •
І ўсе места зьберлася да дзьвярэй.
І былъ весь городъ собралсе къ дьверемъ •
І Ён уздаравіў шмат якіх, хворых на розныя хваробы, і выгнаў шмат нячысьцікаў, і не дазваляў нячысьцікам гукаць, бо яны зналі Яго.
І уздоровилъ многих лихо мучачіхъсе розлічными немоцъми, и бесовъ многихъ выгналъ, и не допущалъ мовить бесомъ, ижъ знали Его Христомъ быти •
І нараніцы, устаўшы рана на додніцы, вышаў, і адышоў на пустыннае месца, і там маліўся.
А рано, вельми, ночи (еще) будучи, всталъ и вышолъ, и шолъ в пустое место и тамъ молилъсе •
Сымон а бытыя зь Ім пайшлі глядзець Яго.
І гонили Его Сімонъ, и которіе с Німъ (были) •
І, знайшоўшы Яго, кажуць Яму: «Усі шукаюць Цябе».
И нашодши Его, мовили Ему: ижъ вси Тебе ищуть •
Ён кажа ім: «Пайдзіма да іншае мясцовасьці, да суседніх местачкаў, каб Імне й там абяшчаць, бо на тое Я прышоў».
І мовилъ имъ: идимо в ближніе веси и городы, бых і тамъ проповедалъ, на тое бо вышолом •
І Ён абяшчаў у бажніцах іхных па ўсёй Ґалілеі, і выганяў нячысьцікаў.
И былъ проповедаючи в згромаженьяхъ ихъ по всей Галилеи и бесы выганяючи •
Прыходзе да Яго хворы на праказу і, молячы Яго а клякаючы перад Ім, кажа Яму: «Калі хочаш, можаш мяне ачысьціць».
І пришолъ к Нему трудоватый, просечи Его, и на колени падаючи перед Нимъ, и мовечи Ему: ижъ есьлі хочешь, можешме очистить •
Ісус, пажалеўшы яго, выцягнуў руку, даткнуўся да яго й сказаў яму: «Хачу, ачысьціся».
А Исусъ умилосердивъшисе розпосьтерши руку ткнулъсе его, и мовилъ ему: хочу, очісьтьсе •
І якга зышла зь яго праказа, і ён быў чысты.
И повыреченьи его, на тых местъ отышолъ от него трудъ и чистымъ былъ •
І із стродкім заказам зараз выслаў яго.
И заказавши ему на тых местъ, отослаль его •
І сказаў яму: «Глядзі нікому нічога не кажы, але йдзі, пакажыся сьвятару і абрачы за ачышчэньне свае тое, што расказаў Масей, на сьветчаньне ім».
И мовилъ ему сьтережі, никому ничого не поведать, але шодши покажисе офернику, и принеси за очищение твое, што велелъ Моисей на сьведоцьтво имъ •
Але ён, вышаўшы, пачаў шмат агалашаць праз сталае, ажно Ісус ня мог ужо яўна ўвыйсьці ў места, але быў вонках на месцах пустых. І прыходзілі да Яго адусюль.
А онъ вышодши почалъ проповедати много, прозношать (тое) слово, ижъ тежъ больши не могъ Онъ явне в городъ ввойти, але на стороне в пустыхъ месцахъ былъ, и приходили к Нему отвсюль •