Мацьвея 28 разьдзел
Паводле Мацьвея Сьвятое Дабравесьце
Пераклад Яна Станкевіча → Пераклад Васіля Цяпінскага
Як мінула сыбота, золкам першага дня тыдня, прышла Марыя Магдалена а другая Марыя глядзець гробу.
Вечоръ пакъ суботный сьвитаючи въ одинъ з суботъ:[1] прішла Марія Магдалыні, и другая Марія відеті гробъ • [2]
І вось, сталася вялікае трасеньне зямлі, бо ангіл Спадароў, зышоўшы зь неба, прыступіўшы, адкаціў камень ад дзьвярэй і сядзеў на ім.
И ото тресенье было великое, Аньгелъ бо Паньский зшодши з неба, приступивши отвалилъ камень от дьверей гробовых, и седелъ на немъ •
Від ягоны быў, як маланьня, і адзецьце ягонае белае, як сьнег.
А было возренье его якъ маланьи, и оденье его бело якъ сьнегъ •
І із страху яго вартаўнікі дрыжэлі й сталі, як мертвыя.
И от страху его затресьлисе стерегучие, и были якъ мертвые •
І, адказуючы, ангіл сказаў жанкам: «Не лякайцеся, бо я ведаю, што Ісуса ўкрыжаванага шукаеце:
А отповедаючи Аньгелъ, рекъ жонамъ, не бойтесе вы, ведаю бо ижъ Исуса розпятого ищете •
Яго няма тут, бо Ён ускрэс, як сказаў. Падыйдзіце, абачча месца, ідзе Спадар ляжаў.
Нету сезьде, всталъ бо якъ рекъ, прийдите видьте месцо, где лежалъ Панъ •
І борзда йдзіце, і скажыце вучанікам Ягоным, што Ён ускрэс ізь мертвых, і вось, Ён выперадзе іх да Ґалілеі; там абачыце Яго. Вось, я сказаў вам».
И скоро шодши, речите ученикомъ Его, ижъ всталъ з мертвыхъ, и ото упережает васъ до Галилеи, тамъ Его узрите, ото рекломъ вамъ • [3]
І, вышаўшы борзда з гробу, яны із страхам і радасьцяй вялікай пабеглі наказаць вучанікам Ягоным.
И вышодъши скоро от гробу з страхомъ и з радосьтью великою, бегли взвесьтити ученикомъ Его, а якъ шли взвещать ученикомъ Его •
І як яны йшлі наказаць вучанікам, вось, Ісус пераняў іх, кажучы: «Здаровы!» І яны, дабліжыўшыся, ухапіліся за ногі Ягоныя, і пакланіліся Яму.
И ото Исусъ споткалъ их, мовечі, радуйтесе! а оні пріступівши и нялисе за ноги Его, и покълонилисе Ему •
Тады сказаў ім Ісус: «Не палохайцеся; ідзіце, накажыце братом Маім, каб ішлі да Ґалілеі, і там яны абачаць Мяне».
Тогды мовилъ имъ Исусъ, не бойтесе; идіте взвестите братьи Моей, бы шли до Галилеи, и тамъ Ме увидять •
Як жа яны адышлі, вось, некатрыя з вартаўнікоў, прышоўшы да места, наказалі найвышшым сьвятаром усе, што сталася.
А идучимъ имъ, ото некоторие з сторожовъ пришодъші в городъ, взвесьтілі переднейшімъ оферовнікомъ все бывшое •
І гэтыя, зьбершыся із старцамі й зрадзіўшыся, узяўшы досыць срэбла, далі жаўнерам,
И собравшисе з старшими, раду учинивши, серебрениковъ достатокъ дали жолнеромъ,
Кажучы: «Скажыце, што вучанікі Ягоныя, прышоўшы ночы, укралі Яго, як мы спалі.
Мовечи: речите, ижъ ученіки Его ночью пришодши, украли Его, намъ спячимъ •
А калі дзейкі праз гэта дойдуць да намесьніка, мы пераканаем яго і вас абясьпечым».
И есьли то услышано будеть у старосты, мы улагодимъ его, и васъ бесклопотныхъ учинимъ •
Дык гэтыя ўзялі срэбла й зрабілі, як гэныя навучылі. І разьнеслася слова гэтае памеж Юдэяў дагэтуль.
А они взявши серебренікі, учинили якъ научены были, и розънеслосе слово то меж июдеямі, ажъ до сего дня •
Адзінанцацёх жа вучанікаў пайшлі да Ґалілеі, на гару, куды прызначыў ім Ісус.
А одинадцать учиниковъ, шли до Галилеи, на гору, кудова велелъ имъ Исусъ •
І, абачыўшы Яго, пакланіліся Яму; але некатры сумляўся.
И увидевши Его, поклонилисе Ему, а иншие вутпили •
А Ісус, дабліжыўшыся, гутарыў зь імі, кажучы: «Уся ўлада дана Імне на нябёсах і на зямлі.
И приступивші Исусъ, рекъ им, мовечі: дана Мі каждая владность на небе и на земли • [4]
Дык ідзіце й рабіце ўсі народы вучанікамі Маімі, хрысьцячы іх у імя Айца а Сына а Сьвятога Духа,
Шодши научите всі народы, кресьтечи ихъ, во имя Отца и Сына и Сьветого Духа • [5]
Вучачы іх заховаваць усе, што Я расказаў вам; і вось, Я з вамі ўсі дні аж да сканчэньня веку». Амін.
Учачи их ховаті, всего што приказаломъ вамъ, и ото Я с вамі естомъ, по всі дни, до сконченья века • [аминь]