Мацьвея 2 разьдзел

Паводле Мацьвея Сьвятое Дабравесьце
Пераклад Рыма-Каталіцкага Касцёла → Пераклад Васіля Цяпінскага

 
 

Калі Езус нарадзіўся ў Бэтлееме Юдэйскім у дні караля Ірада, прыбылі ў Ерузалем мудрацы з усходу,
 
Іисус пакъ родившисе въ Вифлиеме Юдском[1] во дни Ирода короля, ото мудрецы зо всходу пришли до Ерусолима • Мовечи:

кажучы: «Дзе народжаны Кароль юдэйскі? Мы бачылі зорку Ягоную на ўсходзе і прыйшлі пакланіцца Яму».
 
где ест нароженый корол Юдский, виделисмо бо звезду его на всходе и пришлисмо поклонитися Ему •

Пачуўшы гэта, кароль Ірад занепакоіўся, і ўвесь Ерузалем з ім.
 
І услышавши Иродъ корол стривожился и вся Ерусолима с нимъ •

Ён сабраў усіх першасвятароў і кніжнікаў народу і пытаўся ў іх, дзе мае нарадзіцца Хрыстус.
 
А собравши вси переднейши священниковъ и учоных з людей, пыталъ у них, где Христосъ народится •

Яны сказалі яму: «У Бэтлееме Юдэйскім, бо так напісана прарокам:
 
А они рекли ему: в Вифлиеме Юдском, так бо написано[2] ест через пророка •

“І ты, Бэтлеем, зямля Юды,нічым не меншы сярод гарадоў Юды,бо з цябе выйдзе Правадыр,які будзе пасвіць народ Мой, Ізраэля”».
 
И ты Вифлиеме, земля Юдова, ничимъ не меншая еси межи старшімі юдовыми, с тебе бо выйдеть вожъ, которий упасет люд Мой израельский •

Тады Ірад, патаемна паклікаўшы мудрацоў, выведаў у іх пра час з’яўлення зоркі.
 
Тогда Ирод потаемне призвав мудрецов и выпыталъся у них часу, указанья звезды •

Паслаўшы іх у Бэтлеем, сказаў: «Ідзіце і дакладна разведайце пра Дзіця; калі знойдзеце, паведаміце мне, каб і я пайшоў пакланіцца Яму».
 
И послал их до Вифлеема, рекучи: шедши выпытаитесе певне о дитяти,[3] а гды найдете, възвеститеми иж бы и я шедши поклонился Ему •

Яны ж, выслухаўшы караля, пайшлі. А зорка, якую бачылі на ўсходзе, ішла перад імі, пакуль, прыйшоўшы, не спынілася над месцам, дзе было Дзіця.
 
Они пак услухавшы короля шли и ото звезда которую видели на всходе, шла перед ними, аж пришедши стала над месцомъ где было дитя •

Убачыўшы зорку, яны вельмі ўзрадаваліся.
 
А увидевши звезду урадоваліся радостью великою велми •

Калі ўвайшлі ў дом, убачылі Дзіця з Марыяй, Маці Яго. Упаўшы, пакланіліся Яму і, адчыніўшы скарбніцы свае, ахвяравалі Яму дары: золата, кадзіла і міра.
 
И пришедши вхоромину увидели дитя с Мариею маткою Его, и падши поклонілися Ему, и отворивши скарбы свои принесли Ему дары: золото и каділо и миро •

Атрымаўшы ў сне наказ не вяртацца да Ірада, адышлі ў сваю краіну іншай дарогай.
 
А ведомость принявши вво сне не ворочатися до Ирода иною дорогою, отошли в сторону свою •

Калі адышлі, анёл Пана з’явіўся Юзафу ў сне і сказаў: «Устань, вазьмі Дзіця і Маці Яго і ўцякай у Егіпет, і будзь там, пакуль не скажу табе, бо Ірад будзе шукаць Дзіця, каб загубіць Яго».
 
І отшедшим им, ото Ангел Панский вво сне явился Іосіфу, мовечи, вставші озмі дитя и матку Его, и бежи до Египту, и будь там, докуль реку тобе, хоче бо Иродъ искать дитяти бы згубил Его •

Падняўшыся, ён узяў Дзіця і Маці Яго ноччу і адправіўся ў Егіпет.
 
А онъ въставши взял дитя и матку Его ночью, и отшол до Египту •

Быў там да смерці Ірада, каб збылося сказанае Панам праз прарока: «З Егіпта Я паклікаў Сына Майго».
 
И былъ там до смерти Иродовы, бы выполнилосе реченое[4] от Пана черезъ пророка, мовечого, зъ Египту вызвалом Сына Моего •

Тады Ірад, убачыўшы, што мудрацы ашукалі яго, вельмі разгневаўся і паслаў пазабіваць усіх хлопцаў у Бэтлееме ды ва ўсіх ваколіцах яго, ад двух гадоў і менш, паводле часу, які выведаў ад мудрацоў.
 
Тогды Иродъ видечи иж уруган был от мудрецов, розъгневался велми, и пославши побил въси дети,[5] будучіе в Віфлиеме и вовсих границах его, одо дву лет и нижей, водлуг часу которого певно выпытал от мудрецов •

Так збылося сказанае прарокам Ераміем:
 
Тогды сполнилосе реченое черезъ Еремея[6] пророка мовечого:

«Голас у Раме чутны,плач і лямант вялікі.Рахэль аплаквае дзяцей сваіхі не хоча суцешыцца, бо іх няма».
 
Голосъ в Раме слышанъ был, плач и нареканье и крик великий, Рахель плачучися детеі своих, и не хотела утешитися иж нет их •

Калі Ірад памёр, анёл Пана з’явіўся ў сне Юзафу ў Егіпце
 
А умерши Ироду ото Ангел Панский вво сне явилъся Иосифу в Египте, мовечи:

і сказаў: «Устань, вазьмі Дзіця і Маці Яго ды ідзі ў зямлю Ізраэля, бо памерлі тыя, хто хацеў забіць Дзіця».
 
Вставши озми дитя и матку Его, и иди до земли Израелское померли бо ищучые души дитячое •

Ён устаў, узяў Дзіця і Маці Яго і прыйшоў у зямлю Ізраэля.
 
А онъ вставши взял дитя и матку Его, и пришол до земли Израелское •

Пачуўшы, што ў Юдэі валадарыць Архелай замест яго бацькі Ірада, пабаяўся вяртацца туды. Атрымаўшы ў сне наказ, пайшоў у Галілейскую зямлю.
 
Услышавъши пак иж Архилай королюетъ въ Юдеи вместо Ирода отца своего, бояісе там ити, лечъ ведомост принявши вво сне, отышолъ въ границы Галилейские •

А калі прыйшоў, пасяліўся ў горадзе, які называецца Назарэт, каб збылося сказанае прарокамі, што Ён будзе названы Назаранінам.
 
И пришедши мешкалъ в городе называючомъ Назареф • Иж бы выполнилосе реченое[7] через пророки: иж назаренинъ назоветься •