Мацьвея 12 разьдзел

Паводле Мацьвея Сьвятое Дабравесьце
Пераклад Рыма-Каталіцкага Касцёла → Пераклад Васіля Цяпінскага

 
 

У той час Езус праходзіў у шабат праз збожжа. А вучні Ягоныя згаладаліся і пачалі зрываць каласы і есці.
 
В тотъ часъ шолъ Исусъ въ суботы черезъ збожье, а ученікі Его зголоднелі, и почалі торгати колосье и есъти • [1]

Фарысеі, убачыўшы гэта, сказалі Яму: «Вось вучні Твае робяць тое, чаго нельга рабіць у шабат».
 
Фарисеи пакъ увидевши, рекли Ему: ото ученікі Твои чінять, чого негодіться чініті в суботы •

А Ён адказаў ім: «Вы не чыталі, што рабіў Давід, калі згаладаўся сам і тыя, хто быў з ім?
 
А Онъ рекъ имъ: не читалисьте ль, што учинил Давыдъ, гды зъголоднелъ сам и будучие с нім?[2]

Як увайшоў у дом Божы і еў ахвярныя хлябы, якіх нельга было есці ні яму, ні тым, хто быў з ім, а толькі адным святарам?
 
Якъ въшол в домъ Божий и хлебы покладные елъ, которих негодилосе ему было ести, ні будучимъ с нім, только оферовъникомъ одным • [3]

Або ці не чыталі вы ў Законе, што ў шабат святары ў святыні парушаюць шабат, аднак не вінаватыя?
 
Або нечиталисте в законе, ижъ в суботы оферовники в церкви суботы ламають, и невинни суть •

Але кажу вам, што тут нешта большае за святыню.
 
Мовълю пакъ вамъ, ижъ церкві больші ест се зде •

Калі б вы ведалі, што азначае: “Міласэрнасці хачу, а не ахвяры”, не асудзілі б невінаватых.
 
А если бы есте ведали што ест милости хочу а не оферы, николи исте неосужали бысте невинных • [4]

Бо Сын Чалавечы — гаспадар шабату».
 
Пакъ бо ест суботе Сынъ Чоловечий • [5]

Пайшоўшы адтуль, Езус прыйшоў у іх сінагогу.
 
И перешедши оттуле, пришолъ в згромаженье их •

Там быў чалавек з усохлай рукой. І, каб абвінаваціць Езуса, спыталіся ў Яго: «Ці можна аздараўляць у шабат?»
 
И ото чоловекъ был тамъ, руку маючи сухую, и спытали его мовечи, если годитсе в суботы уздоровляти, бы Его обжаловали • [6]

А Ён адказаў ім: «Ці ёсць сярод вас чалавек, які, маючы адну авечку, не возьме і не выцягне яе, калі яна ў шабат зваліцца ў яму?
 
А Онъ рек имъ: хто ест з васъ чоловекъ, которий мает овцу одну, и если впадет в суботы въ яму, невыйметь ли ее и поднесет?

Наколькі ж чалавек каштоўнейшы за авечку! Таму ў шабат дазволена рабіць дабро».
 
Якъ велико исте важнейши ест чоловекъ овцы! А такъ годитьсе въ суботы добре чинити •

Пасля сказаў чалавеку: «Працягні сваю руку». Той працягнуў — і яна стала здаровай, як другая.
 
Тогды мовилъ чоловекъ: розъпростри руку твою; и розъпостеръ, и утвердилася здоровая якъ і другая •

Фарысеі ж выйшлі і мелі нараду супраць Езуса, як бы загубіць Яго.
 
Фарисеи пак вышедши раду учінилі на Него, якъ Его згубити • А Исусъ зрозумевши отшолъ оттуле •

Але Езус, даведаўшыся, адышоў адтуль. За Ім пайшло шмат людзей, і Ён аздаравіў усіх.
 
И шлі за Нимъ тижбы многие, и уздоровилъ их всих •

І забараніў ім выяўляць Яго,
 
И заказалъ имъ, бы неявнымъ Его чинили •

каб збылося сказанае прарокам Ісаем:
 
Ижъ бы выполнилосе реченое черезъ Исаія пророка мовечого:[7]

«Вось слуга Мой, якога Я выбраў,умілаваны Мой, якога ўпадабала душа Мая.Духа Майго дам Яму,а Ён абвесціць суд народам.
 
Ото Слуга Мой Которого усхотеломъ умилованый Мой, на Которого уподобала душа Моя, положу духъ Мой на Немъ, и судъ поганомъ взвестит •

Не будзе пярэчыць і лямантаваць,і ніхто не пачуе на плошчах голасу Яго.
 
Не спротивится, ни закричить, ні услышит нихто на улицахъ голосу Его •

Трысціны надламанай не пераломіцьі не пагасіць тлеючага кнота,пакуль не давядзе суд да перамогі.
 
Трости скрушоное не переломит, и льну куречогосе не загасит, ижъ выпъхнеть назвитежство судъ •

І ў імені Ягоным народы будуць мець надзею».
 
И на имя Его погани надаятьсе будуть •

Тады прывялі да Яго сляпога і нямога, апанаванага злым духам, і Ён аздаравіў яго, так што нямы стаў гаварыць і бачыць.
 
Тогды привели к Нему бешаного, слепого и немого, и уздоровилъ его, ижъ слепый и немый мовилъ, и гледелъ • [8]

А ўсе людзі здзіўляліся і казалі: «Ці ж гэта не Сын Давіда?»
 
И дивилися вси тижбы мовечи, чили то ест [Христосъ] сынъ Давыдовъ •

Фарысеі, пачуўшы гэта, сказалі: «Ён выганяе злых духаў не інакш, як Бэльзэбулам, князем злых духаў».
 
А фарисеи услышавши, рекли: тотъ не выгоняет бесовъ, только черезъ веельзавула, князя бесовъского[9] • [10]

Ведаючы іхнія думкі, Езус сказаў ім: «Кожнае валадарства, падзеленае само ў сабе, спусташаецца; і кожны горад ці дом, падзелены сам у сабе, не выстаіць.
 
І ведаючи Исусъ мысли их, рекъ имъ: каждое королевъство розъделившоесе противъ себе, спустееть, и кождый городъ або домъ, розделившийсе противъ себе, не устоится •

Таму калі сатана выганяе сатану, то ён падзелены сам у сабе; як жа выстаіць яго валадарства?
 
И если сатана сатану[11] выгоняет, противъ себе розделился ест, якъ прото остоитсе королевство его?

І калі Я выганяю злых духаў Бэльзэбулам, то кім выганяюць сыны вашыя? Таму яны стануць суддзямі вашымі.
 
И если Я через веельзавула выганяю бесы, сынове ваши черезъ кого выгоняють? Того деле тые будут вам судьями •

А калі Я выганяю злых духаў Божым Духам, то настала для вас Божае Валадарства.
 
А если пакъ Я черезъ Духа Божьего выгоняю бесы, исте пришло на васъ Королевство Божье •

Або як можа хтосьці ўвайсці ў дом асілка і разрабаваць ягоныя рэчы, калі спачатку не звяжа асілка? Толькі тады абрабуе дом ягоны.
 
Або як може хто въвойти в домъ моцъного, и судье его розъдрапежити, еслі не первей свяжеть моцного, и тогды дом его розъдрапежить •

Хто не са Мной, той супраць Мяне, і хто не збірае са Мной, той раскідае.
 
Которий не ест со Мною, противъ Мене ест, и которий не сбираеть со Мною, розъсыпаеть •

Таму кажу вам: усякі грэх і блюзнерства будуць адпушчаны людзям, але блюзнерства супраць Духа адпушчана не будзе.
 
Того деле мовлю вамъ: каждый грех и блюзнеръство, отпуститсе людемъ, а которое противъ Духа блюзнеръстъво, не отпуститьсе людемъ • [12]

І калі хтосьці скажа слова супраць Сына Чалавечага, то яму будзе адпушчана. А калі скажа супраць Духа Святога, яму не будзе адпушчана ні ў гэтым веку, ні ў будучым.
 
И которий если речеть слово противъ Сына Человечьего, отппуститсе ему, а который речет протівъ Духа Святого, не отпуститсе ему ні в сесь векъ, ні в будучій •

Або, калі дрэва добрае, то і плод яго будзе добрым; а калі дрэва дрэннае, то і плод яго будзе дрэнным, бо дрэва пазнаецца з плоду.
 
Або чините дерево доброе, и овощ его добрий, або чините дерево лихое, и овощъ его лихий, зо овощу бо дерево познано будет •

Племя змяінае, як вы можаце гаварыць добрае, будучы дрэннымі? Бо вусны гавораць тое, чым перапоўнена сэрца.
 
Зъродкове змиевые, яко можете добре мовити, лихими будучи зо фитосьти бо сердъца, уста мовять • [13]

Добры чалавек дастае з добрага скарбу добрае, а ліхі чалавек дастае з ліхога скарбу ліхое.
 
Добрий чоловекъ, з доброго скарбу, выносить добъра, а злый чоловекъ, зо злого скарбу выносить злосъти •

Кажу вам, што за кожнае пустое слова, якое скажуць людзі, яны дадуць адказ у судны дзень.
 
І мовлю вамъ, иж каждое слово порожънее которое кольвекъ рекуть люди, дадуть о нем слово в день судный • [14]

Бо паводле словаў сваіх будзеш апраўданы, і паводле словаў сваіх будзеш асуджаны».
 
Зъ слов бо своихъ усправедлівишься, и зъ слов своих осудишься •

Тады некаторыя кніжнікі і фарысеі сказалі Яму: «Настаўнік, хочам ад Цябе ўбачыць знак».
 
Тогды отповедели некоторие зъ учоных и фарисеевъ, мовечи, Учителю, хочемъ от Тебе знаме видети •

А Ён адказаў ім: «Пакаленне ліхое і нявернае шукае знаку, але ніякага знаку не будзе дадзена яму, акрамя знаку Ёны прарока.
 
А Онъ отповедаючи, рек имъ, родъ злый и чужоложный, знамени ищешь, а знаме недастьсе ему, только знаме Ионы пророка • [15]

Бо як Ёна быў у чэраве кіта тры дні і тры ночы, так і Сын Чалавечы будзе ў сэрцы зямлі тры дні і тры ночы.
 
Яко бо былъ Иона вчереве китове:[16] три дни и три ночи, такъ будет Исусъ Чоловечий въ сердцы земли три дни и три ночи • [17]

Мужы Нінівы ўстануць на судзе супраць гэтага пакалення і асудзяць яго, бо яны пакаяліся дзякуючы прапаведаванню Ёны, а тут большае за Ёну.
 
Мужове ниневитъскіе повъстануть на судъ з родомъ тымъ, и осудять его, ижъ покаялися на проповеданье Ионіно, и ото больши Ионы сезъде • [18]

Каралева Поўдня ўстане на судзе з гэтым пакаленнем і асудзіць яго, бо яна прыйшла з краю зямлі паслухаць мудрасці Саламонавай; і вось, тут большае за Саламона!
 
Королевая полуденъная[19] повстане на судъ з родом тымъ, и осудить его, иж пришла с конца земли слышеть мудрость Саломонову, и ото больши Саломона сезъде • [20]

Калі ж нячысты дух выйдзе з чалавека, ён блукае па бязводных мясцінах, шукаючы адпачынку, і не знаходзіць.
 
А гды нечистый духъ выйдет зъ чоловека, проходить скрозь бозводные места ищучи покою, и не найдует • [21]

Тады кажа: “Вярнуся да дому свайго, адкуль выйшаў”. Прыйшоўшы, знаходзіць яго незанятым, падмеценым і ўпрыгожаным.
 
Тогды речеть, вернуся в домъ мой откуле вышоломъ, и пришедши находит порожденъ, уметеный и окрашоный •

Тады ідзе і бярэ з сабой сем іншых духаў, злейшых за сябе, і яны, увайшоўшы, жывуць там. І бывае апошняе для чалавека таго горшым за першае. Так будзе і з гэтым ліхім пакаленнем».
 
Тогды идеть и возьметь з собою семь иных духовъ окрутнейших себе, и вшодши живуть тамъ, и будет чоловеку тому последнее, горші первых, пак будет и роду тому злому • [22]

Калі Ён прамаўляў да людзей, Маці і браты Ягоныя стаялі звонку і хацелі пагаварыць з Ім.
 
А еще Ему мовечі к тіжбам, ото матка Его и братья Его стояли на дворе, ищучи мовить съ Нимъ • [23]

І нехта сказаў Яму: «Вось Маці Твая і браты Твае стаяць звонку і хочуць пагаварыць з Табою».
 
І рекъ некоторий Ему: ото матка Твоя и братья Твоя на дворе стоять, хотечи мовити с Тобою •

А Ён адказаў таму, хто звярнуўся да Яго: «Хто маці Мая і хто браты Мае?»
 
А Онъ отповедаючи, рек к мовечому Ему: хто ест матка Моя, и хто суть братья Моя?

І, працягнуўшы руку сваю да вучняў сваіх, сказаў: «Вось маці Мая і браты Мае.
 
И розъпостерши руку Свою на ученки Свои, рекъ: ото матка Моя и братья Мои •

Бо хто выконвае волю Айца Майго, які ў нябёсах, той Мне брат, і сястра, і маці».
 
Которий бо кольвекъ чинить волю Отца Моего которий ест на Небесех, тотъ братъ Мой, и сестра, и матка Ми ест •