Мацьвея 6 разьдзел

Паводле Мацьвея Сьвятое Дабравесьце
Пераклад Рыма-Каталіцкага Касцёла → Пераклад Васіля Цяпінскага

 
 

Глядзіце, не чыніце справядлівасці вашай перад людзьмі, каб яны бачылі. Інакш не атрымаеце ўзнагароды ад Айца вашага, які ў нябёсах.
 
Стережите милостины вашое не чините перед людьми, жебы видени былисте отъ нихъ; а если пакъ нетакъ, заплаты не маете Отца вашего котории ест на небесех •

Калі даеш міласціну, не трубі перад сабою, як робяць крывадушнікі ў сінагогах і на вуліцах, каб людзі хвалілі іх. Сапраўды кажу вам: яны атрымліваюць сваю ўзнагароду.
 
Гды прото чинишь милостыню, не труби передъ собою якъ лицемерники чинять в згромаженьях і въ улицах, іж бы розъславилися от людей; правдиве мовлю вамъ, отбирають заплату свою •

Калі даеш міласціну, няхай не ведае твая левая рука, што робіць правіца твая,
 
Тобе пакъ чинечому милостыню, нехай не ведае левица твоя, што чинить правица твоя •

каб міласціна твая была патаемнай. А твой Айцец, які бачыць патаемнае, аддасць табе.
 
Ижбы была милостыня твоя въ таемности, а Отецъ твой видечи в таемности, то отдасть тобе явне •

І калі молішся, не будзь, як крывадушнікі. Бо яны любяць маліцца, стоячы ў сінагогах і на рагах вуліц, каб паказацца перад людзьмі. Сапраўды кажу вам: яны атрымліваюць сваю ўзнагароду.
 
И гды молишься небудь як лицемеръники, иж любять в згромаженьях и в уличных дорогах стоячи молитися, ижбы объявилися людемъ • Правдиве мовлю вам, иж отбирають заплату свою •

Ты, калі молішся, увайдзі ў пакой свой і, зачыніўшы дзверы, маліся да Айца твайго, які ў таемнасці. А твой Айцец, які бачыць патаемнае, аддасць табе.
 
Ты пак гды молишся, въвойди в клеть свою, и затворивши двери свои, помолися Отцу твоему, которий в таемності, и Отецъ твой видечи тебе в таемности, отдасть тобе явне •

Калі моліцеся, не гаварыце шмат, як язычнікі, бо яны думаюць, што ў мнагаслоўі сваім будуць пачутыя.
 
Молячися пакъ, нелишнее мовте як погани, мнимають бо иж въ много мовеньи своемъ выслуханы будуть •

Не будзьце ж падобнымі да іх, бо ведае Айцец ваш, у чым вы маеце патрэбу, раней, чым вы папросіце ў Яго.
 
Не приподобайтеся прото имъ, ведает бо Отецъ ваш чого потребуете впередъ прошенья вашого •

Таму вы так маліцеся:Ойча наш, каторы ёсць у небе,свяціся імя Тваё,
 
Такъ прото молитеся вы: Отче наш, которий еси на небесе, нехай святится имя Твое • [1]

прыйдзі Валадарства Тваё,будзь воля Твая,як у небе, так і на зямлі.
 
Нехай прийдет Королевъство Твое, нехай будет воля Твоя, якъ на небе и на земли •

Хлеба нашага штодзённага дай нам сёння
 
Хлеб нашъ повседенный[2] дай намъ нине •

і адпусці нам правіны нашы,як і мы адпускаем вінаватым нашым.
 
И отпусти нам долги наши, як имы отпусчаемъ должником нашимъ •

І не ўводзь нас у спакусу,але збаў нас ад злога.
 
И невъводи насъ в покусы, але збавь нас от злого • Иж Твое ест Королевъство і моцъ и слава навеки, аминь •

Калі вы будзеце адпускаць людзям правіны іхнія, то Айцец ваш Нябесны адпусціць і вам.
 
Если бо отпущаете людем зъгрешенья ихъ, отпустить и вам Отецъ вашъ Небесный • [3]

А калі не будзеце адпускаць людзям, то і Айцец ваш не адпусціць вам правінаў вашых.
 
Если пак не отпущаете людем згрешенья их, ні Отецъ вашъ отпустить вам згрешенья вашого •

Калі посціце, не будзьце панурымі, як крывадушнікі. Бо яны закрываюць свае твары, каб людзі бачылі, што яны посцяць. Сапраўды кажу вам: яны атрымліваюць сваю ўзнагароду.
 
А гды поститесе, небудьте якъ лицемерники смутячисе, похмуряють бо виденья свои, іжбы объявилися людем постячися, правдиве мовълю вамъ, иж отбирають заплату свою •

Ты, калі посціш, намасці галаву сваю і абмый свой твар,
 
Ты пакъ постечися помажъ голову свою и лице твое умый •

каб паказаць, што посціш, не людзям, але Айцу твайму, які ў таемнасці. А твой Айцец, які бачыць патаемнае, аддасць табе.
 
Иж бысь необъявілся людем постечися, але Отцу твоему которий въ таемности, а Отецъ твой видечи в таемности, отдасть тобе явъне •

Не збірайце сабе скарбаў на зямлі, дзе моль і ржа знішчаюць і дзе злодзеі падкопваюцца і крадуць.
 
Нескарбьте собе скарбовъ на земли, где червякъ и иржа грізеть и где таті подкопывають, и крадуть • [4]

Збірайце сабе скарбы ў небе, дзе ні моль, ні ржа не знішчаюць і дзе злодзеі не падкопваюцца і не крадуць.
 
Скарбьте собе скарбы на небеси, где ни червяк, ни ржа не гризетъ, и игде тати неподкопывають, ни крадуть •

Бо дзе скарб твой, там будзе і сэрца тваё.
 
Где бо ест скарбъ ваш, тут будет и сердцо вашо •

Светачам цела ёсць вока. Калі ж вока тваё чыстае, то ўсё цела тваё будзе светлае.
 
Свеча телу ест око, если прото будет око твое просъто, все тело твое светло будеть •

Калі ж вока тваё дрэннае, то ўсё цела тваё будзе цёмнае. Калі ж святло, якое ў табе, з’яўляецца цемрай, то якая ж цемра!
 
А если око твое злое будет, все тело твое темно будет, если прото светло которая в тобе темностью ест, то тьма якъ велика?

Ніхто не можа служыць двум гаспадарам. Бо ці аднаго будзе ненавідзець, а другога любіць; ці аднаго будзе трымацца, а другім пагарджаць. Не можаце служыць Богу і мамоне.
 
Нихто не может двум паномъ служити, либо одного розмилуетца, а другого возненавидить, або одного держится, а о другомъ недбати почьнет • Не можете Богу служити и пенезямъ • [5]

Таму кажу вам: не турбуйцеся аб жыцці вашым, што есці і што піць, ні аб целе вашым, у што апрануцца. Ці ж не большае жыццё за ежу, а цела — за вопратку?
 
Сего деле мовлю вам, непечалуитеся[6] душею вашею, што есте, або што пьете, нителомъ вашим вво што оболочетесе; не душаль болши ест живности, и тело одежи?[7]

Паглядзіце на птушак нябесных: яны ні сеюць, ні жнуць, ні збіраюць у засекі, і Айцец ваш Нябесны корміць іх. Ці ж вы не больш вартыя за іх?
 
Возрите на птахи небесные, иж ні сеют, ни жнут, ни сбірают в гумна, а Отецъ вашъ Небесный живит их, не выль болши важнейши их есте?

І хто з вас, турбуючыся, можа дадаць да свайго росту хоць адзін локаць?
 
І хто з васъ печалуючіисе, может приложити възросту своему локоть один?

І аб вопратцы навошта турбуецеся? Паглядзіце на палявыя лілеі, як яны растуць: ні працуюць, ні прадуць.
 
А о одежи што печалуетесе, вы розумеите краски польные, як ростуть, не трудяться, ни предуть •

Кажу вам, што нават Саламон ва ўсёй славе сваёй не апранаўся так, як адна з іх.
 
Мовлю пак вамъ, ижъ ни Соломонъ во всей славе своеи не оболочился як одинъ з тых •

Калі ж палявую траву, якая сёння ёсць, а заўтра будзе кінута ў печ, Бог так апранае, ці не намнога больш вас, малаверныя?
 
А еслі сено польное, сегодня будучое, а завтра в печ вместяючое, Богъ так одевает, не многоль болші вас маловерные?

Таму не турбуйцеся і не кажыце: “Што нам есці?” або: “Што піць?”, або: “У што апрануцца?”
 
Не печалуйтеся прото мовечи, шъто едимъ або што пьемъ, або чим оденемъся •

Бо ўсяго гэтага шукаюць язычнікі. А ваш Нябесны Айцец ведае, што вы маеце патрэбу ва ўсім гэтым.
 
Всего бо того погани ищуть, ведает бо Отецъ вашъ Небесный, иж потребуете того всего •

Шукайце найперш Валадарства Божага і справядлівасці ягонай, а гэта ўсё дадасца вам.
 
Ищите пакъ вперед Королевства Божего и правды Его, а тое все[8] приложится вамъ • [9]

Таму не турбуйцеся аб заўтрашнім дні, бо заўтрашні дзень патурбуецца сам за сябе. Хопіць кожнаму дню свайго клопату.
 
Непечалуитеся прото о завтрее, завтрее бо собою печалуесе, досыт дню злості его •