Мацьвея 24 разьдзел

Паводле Мацьвея Сьвятое Дабравесьце
Пераклад Васіля Сёмухі → Пераклад Васіля Цяпінскага

 
 

І выйшаўшы, Ісус ішоў ад храма. І прыступілі вучні Ягоныя, каб паказаць Яму будынкі храма.
 
І вышодши Исусъ, шолъ з церкві, и пріступілі к Нему ученікі Его показать ему будованье црковное •

Ён жа сказаў ім: ці бачыце ўсё гэта? Праўду кажу вам: не застанецца тут каменя на камені; усё будзе разбурана.
 
А Исусъ рекъ мъ, видіте ль все тое? правдиве мовлю вамъ, не маеть остать сезде камень на камени, которий не розрушитьсе • [1]

Калі ж сядзеў Ён на гары Аліўнай, дык прыступілі да Яго вучні асобна, кажучы: скажы нам, калі гэта будзе? і якая азнака Твайго прыходу і сканчэньня веку?
 
И седечи Ему на горе оливной, приступили к Нему ученики на одине, мовечи: речи намъ коли тое будеть? и што есьть за знаме Твоего прийстья, и сконченья веку?

І ў адказ Ісус сказаў ім: глядзеце, каб хто вас ня ўвёў у зман;
 
И отповедаючи Исусъ, рекъ имъ: сьтережитесе бы нихто васъ не звелъ •

бо многія прыйдуць пад імем Маім і будуць казаць: «я Хрыстос», — і многіх увядуць у зман.
 
Многие бо прийдуть в имени Моемъ, мовечи: я естомъ Христосъ; и многихъ зведуть • [2]

Таксама пачуеце пра войны і ваенныя чуткі. Глядзеце, не жахайцеся; бо павінна ўсё тое быць. Але гэта яшчэ не канец:
 
И услышети маете войны и слухи о войнах: смотрите, не лекатісе, потреба бо всему тому быти, але не тогды ест конченье •

бо паўстане народ на народ і царства на царства; і будзе голад і пошасьці, і землятрусы месцамі.
 
Повстанет бо народъ противъ народу, и королевство протівъ королевству, и будут голоды и морі и тресенья по месцахъ • [3]

А ўсё гэта — болесны пачатак.
 
Лечъ все тое початокъ болесьтямъ •

Тады будуць выдаваць вас на пакуты і забіваць вас; і вы будзеце зьненавіджаныя ўсімі народамі за імя Маё.
 
Тогды подадуть васъ в утрапенья, и забьють васъ, и будете ненавидени от всихъ народовъ имени Моего деле • [4]

І тады спакусяцца многія; і адзін аднаго будуць выдаваць, і зьненавідзяць адзін аднаго;
 
И тогды згоршаться многие, и другъ друга выдадуть, и взненавидить другъ друга •

і многія ілжэпрарокі паўстануць і ўвядуць у зман многіх;
 
И многие лживые пророки повстануть и зведуть многихъ •

і ад памнажэньня беззаконьня ахалоне любоў у многіх;
 
И для розмноженья беззаконья озябнуть милосьть многихъ •

а хто выцерпіць да канца, уратуецца.
 
Лечъ вытерпевший до конца, тотъ збавиться •

І абвешчана будзе гэтае Дабравесьце Царства па ўсім сьвеце, на сьведчаньне ўсім народам; і тады прыйдзе канец.
 
И проповедитьсе тая Евангелия Королевства по всей земли, на сьведоцъство всимъ народомъ, и тогды прійдеть сконченье •

Дык вось, калі ўгледзіце брыдоту спусташэньня, пра якую сказана праз прарока Данііла, якая паўстане на сьвятым месцы, — хто чытае, хай разумее, —
 
Гъды прото узрите мерзкость спустошенья речоную через Даніла пророка, стоячую на месцы светомъ, которий чтеть нехай розумееть • [5]

тады хто будзе ў Юдэі, хай уцякаюць у горы;
 
Тогды будучие въ Юдеи, нехай утекають на горы •

і хто на даху, той хай ня сыходзіць узяць што-небудзь з дома свайго;
 
И которий на кровли, нехай не сходить взяти што в дому его •

і хто ў полі, той хай не вяртаецца назад, каб узяць вопратку сваю.
 
И которий на рольи, нехай не ворочаеться назадъ взять одежъ своиъх •

Гора ж цяжарным і тым, што кормяць грудзьмі ў тыя дні!
 
Беда пакъ беременнымъ и перъсями кормячимъ в тые дни • [6]

Малецеся, каб ня сталіся ўцёкі вашы зімою, альбо ў суботу;
 
Лечъ молитесе бы не было утеканье вашо зиме, ни в суботу •

бо тады будзе вялікі смутак, якога ня было ад пачатку сьвету да сёньня, і ня будзе.
 
Будеть бо тогды утрапенье великое, якое не было от початку сьвета, дотуль, и нимаеть быть • [7]

І калі б не скараціліся тыя дні, дык не ўратавалася б ніякая плоць; але дзеля выбраных скароцяцца тыя дні.
 
И есьли не были бъ укорочоны дни тые, не было бъ исьте заховано каждое тело, для выбраныхъ пакъ деле укоротятьсе дни тые •

Тады калі хто скажа вам: «вось, тут Хрыстос», альбо «там», — ня верце;
 
Тогды есьлі хто речеть вамъ ото сезьде Христосъ, або онде, не имите веры •

бо паўстануць ілжэхрысты ды ілжэпрарокі і дадуць азнакі і вялікія цуды, каб увесьці ў зман, калі ўдасца, і выбраных.
 
Повъстануть бо лъживые Христосы, и лживые пророки, и дадуть знамена великие и чюда, ижбы звели есьли можно и выбраные • [8]

Вось, Я наперад сказаў вам.
 
Ото впередъ рекломъ вамъ •

Значыцца, калі скажуць вам: «вось Ён у пустыні», — ня выходзьце; «вось, Ён у патайных пакоях», — ня верце;
 
Есьли прото рекуть вамъ, ото в пустыни есьть, не выходите, ото в съкритосьстяхъ, не имите веры •

бо, як маланка бліскае з усходу і відна бывае аж да захаду, такі будзе прыход Сына Чалавечага;
 
Якъ бо маланья выходіть от всходу, и являеться на заходе, такъ будеть и прийстье Сына Чоловечъего •

бо дзе будзе труп, там зьбяруцца арлы.
 
Где бо кольвек будеть трупъ, тамъ зберутьсе орлы • [9]

І раптам, пасьля смутку дзён тых, сонца памеркне, і месяц ня дасьць сьвятла свайго, і зоркі спадуць зь неба, і сілы нябесныя пахіснуцца;
 
А на тых местъ по утрапеньи дней тыхъ, солнце затьмитьсе, и месецъ не дасьть сьветъла съвоего, и зъвезды зъпадуть з неба и моцы небесные порушатьсе • [10]

і тады зьявіцца азнака Сына Чалавечага на небе; і тады заплачуць усе плямёны зямныя і ўбачаць Сына Чалавечага, Які будзе ісьці на аблоках нябесных зь сілаю і славаю вялікай;
 
И тогды явиться знаме Сына Чоловечъего на небе, и тогды всплачуться въси поколенья земъские, и узрять Сына Человечъего, приходячого на оболокохъ небесныхъ, зъ моцъю и славою многою • [11]

і пашле анёлаў Сваіх з трубою громагучнаю, і зьбяруць выбраных Ягоных ад чатырох вятроў, ад краю нябёсаў да краю іх.
 
И пошлеть Аньгелы Съвои с трубнымъ голосомъ великимъ, и зберуть выбраныхъ Его, от чотырехъ ветровъ, от концовъ небесъ, до концовъ ихъ • [12]

Ад смакоўніцы вазьмеце падабенства: калі гольле яе ўжо мякчэе і пускае лісьце, ведаеце, што блізка лета;
 
Отъ фиги тежъ научитесе подобенъства: гды въжо голье ее будуть моложавы, и лисьте выникнеть, знаете ижъ близко есьть жниво •

так і вы, калі ўбачыце ўсё гэта, ведайце, што блізка, пры дзьвярах.
 
Такъ и вы, гды увидите тое все, ведайте ижъ близко есьть у дьверей •

Праўду кажу вам: ня міне род гэты, як усё тое будзе;
 
Правдиве мовлю вамъ, не проминеть родъ тотъ, ажъ все тое будеть •

неба і зямля мінуцца, а словы Мае ня мінуць;
 
Небо и земъля проминеть, а слова Мои не проминуть •

а пра дзень той і гадзіну ніхто ня ведае, ні анёлы нябесныя, а толькі Айцец Мой адзін;
 
О дъни пакъ томъ и године, нихто не ведаеть, ни Аньгели небесные, только Отецъ Мой одинъ •

але як было ў дні Ноя, так будзе і ў прыход Сына Чалавечага,
 
Якъ бо было в дни Ноевы, такъ будеть и прійстье Сына Чоловечъего • [13]

бо як у дні перад патопам елі, пілі, жаніліся і выходзілі замуж да таго дня, як увайшоў Ной у каўчэг,
 
Якъ бо были в дни впередъ потопу, едучи и пъючі, женячися и замужъ идучі, до которого аже дня вшолъ Ной в ковчегъ •

і не разумелі, пакуль ня прыйшоў патоп і не забраў усіх, — так будзе і прыход Сына Чалавечага;
 
И не узведали, ажъ пришла вода и забрала все, такъ будеть и прийстье Сына Чоловечъего •

тады будуць двое на полі: адзін возьмецца, а другі пакінецца;
 
Тогъды два будуть на рольи, одинъ возьметьсе, а другий оставитьсе • [14]

дзьве будуць малоць у жорнах: адна возьмецца, а другая пакінецца.
 

Дык чувайце ж, бо ня ведаеце, у якую гадзіну Гасподзь ваш прыйдзе.
 
Чуйте прото, иж не ведаете в которую годіну Панъ вашъ прийдеть • [15]

Але гэта вы знаеце, што калі б ведаў гаспадар дома, у якую варту прыйдзе злодзей, дык чуваў бы і ня даў бы падкапаць дома свайго.
 
То пакъ ведайте ижъ есьли бы ведалъ дому старшій в которую сторожу злодей прийдеть, чулъ исьте бы и ні далъ бы подкопаті дому своего •

Таму і вы будзьце гатовыя, бо ў якую гадзіну ня думаеце, Сын Чалавечы прыйдзе.
 
Того деле и вы будьте готовы, ижъ в которую годину не сподеваетесе, Сынъ Чоловечий прийдеть •

Хто ж верны і разумны раб, якога гаспадар ягоны паставіў над слугамі сваімі, каб даваў ім ежу ў свой час?
 
Хто прото верный челядникъ и мудрий, которого постановіть панъ его над домомъ своимъ, которий давалъ бы имъ живносьть в часъ ихъ?[16]

Дабрашчасны той раб, якога гаспадар ягоны, прыйшоўшы застане, што робіць так;
 
Бологий челядникъ тотъ, которого пришодши панъ его, найдеть такъ чинячого •

праўду кажу вам, што над усім маёнткам сваім паставіць яго.
 
Правдиве мовлю вамъ, ижъ над всею маетносьтью своею постановить его •

А калі скажа ліхі раб той ў сэрцы сваім: «ня хутка прыйдзе гаспадар мой»,
 
А есьли пакъ речеть ліхий челядникъ тотъ в серцы своемъ: одволокаеть панъ мой прийти •

і пачне біць субратоў сваіх, і есьці і піць з п’яніцамі, —
 
И почнеть бити товариші свои, а есьті и піті с пъяницами —

дык прыйдзе гаспадар раба таго ў дзень, у які ён не чакае, і ў гадзіну, у якую ня ведае,
 
Прийдеть панъ челядніка того, в день в которій не надеваетьсе, и в годину в которую не ведаеть,

і разатне яго напалам, і вызначыць яму аднолькавую долю з крывадушнікамі: там будзе плач і скрыгат зубоў.
 
и розотнеть его наполъ, и часьть его з не верными положить, тамъ будеть плачъ, и скрігитанье зубовъ •