Мацьвея 24 разьдзел
Паводле Мацьвея Сьвятое Дабравесьце
Пераклад Чарняўскага 2017 → Пераклад Васіля Цяпінскага
І, выйшаўшы, Ісус пакрочыў ад святыні, і падышлі вучні Яго, каб паказаць Яму пабудовы святыні.
І вышодши Исусъ, шолъ з церкві, и пріступілі к Нему ученікі Его показать ему будованье црковное •
Ён жа, адказваючы, сказаў ім: «Хіба не бачыце вы гэта ўсё? Сапраўды кажу вам: не застанецца тут каменя на камені, які б не быў зруйнаваны».
А Исусъ рекъ мъ, видіте ль все тое? правдиве мовлю вамъ, не маеть остать сезде камень на камени, которий не розрушитьсе • [1]
А калі Ён сядзеў на Аліўнай гары, прыйшлі вучні да Яго на адзіноце і пыталіся: «Скажы, калі гэта будзе, і які знак Твайго прышэсця і сканчэння веку?»
И седечи Ему на горе оливной, приступили к Нему ученики на одине, мовечи: речи намъ коли тое будеть? и што есьть за знаме Твоего прийстья, и сконченья веку?
І, адказваючы, Ісус сказаў ім: «Глядзіце, каб хто вас не звёў.
И отповедаючи Исусъ, рекъ имъ: сьтережитесе бы нихто васъ не звелъ •
Бо многія прыйдуць у імя Маё, кажучы: “Я — Хрыстос”, і многіх звядуць.
Многие бо прийдуть в имени Моемъ, мовечи: я естомъ Христосъ; и многихъ зведуть • [2]
Пачуеце вы пра войны і чуткі пра войны; глядзіце, каб не напалохаліся, бо так належыць быць, але гэта яшчэ не канец.
И услышети маете войны и слухи о войнах: смотрите, не лекатісе, потреба бо всему тому быти, але не тогды ест конченье •
Падымецца народ на народ і царства на царства, і будуць голад, моры і месцамі землятрусы.
Повстанет бо народъ противъ народу, и королевство протівъ королевству, и будут голоды и морі и тресенья по месцахъ • [3]
Гэта ўсё — пачатак родавых боляў.
Лечъ все тое початокъ болесьтямъ •
Тады будуць выдаваць вас на пакуты і забіваць вас будуць, ды будзеце вы зненавіджаны ўсімі народамі за імя Маё.
Тогды подадуть васъ в утрапенья, и забьють васъ, и будете ненавидени от всихъ народовъ имени Моего деле • [4]
І тады многія згоршацца, і будуць выдаваць адзін аднаго, і будуць ненавідзець адзін аднаго,
И тогды згоршаться многие, и другъ друга выдадуть, и взненавидить другъ друга •
і паўстануць многія фальшывыя прарокі і будуць зводзіць многіх.
И многие лживые пророки повстануть и зведуть многихъ •
І ад таго, што памножыцца беззаконне, астыне любоў у многіх.
И для розмноженья беззаконья озябнуть милосьть многихъ •
Але хто вытрывае да канца, той будзе збаўлены.
Лечъ вытерпевший до конца, тотъ збавиться •
І будзе прапаведавацца гэтае Евангелле Валадарства па ўсім свеце на сведчанне ўсім народам; і тады прыйдзе канец.
И проповедитьсе тая Евангелия Королевства по всей земли, на сьведоцъство всимъ народомъ, и тогды прійдеть сконченье •
І, калі ўбачыце нарэшце агіду спусташэння, якая паўстане на святым месцы, як сказана Даніэлем прарокам, — хто чытае, хай разумее, —
Гъды прото узрите мерзкость спустошенья речоную через Даніла пророка, стоячую на месцы светомъ, которий чтеть нехай розумееть • [5]
тады тыя, што ў Юдэі, хай уцякаюць у горы,
Тогды будучие въ Юдеи, нехай утекають на горы •
і хто на даху, хай не сыходзіць, каб узяць што-небудзь з дома свайго;
И которий на кровли, нехай не сходить взяти што в дому его •
і хто на полі, хай не вяртаецца забраць свой плашч.
И которий на рольи, нехай не ворочаеться назадъ взять одежъ своиъх •
Гора цяжарным і тым, хто корміць грудзьмі у тыя дні!
Беда пакъ беременнымъ и перъсями кормячимъ в тые дни • [6]
Дык прасіце, каб вашы ўцёкі не былі зімою ці ў суботу.
Лечъ молитесе бы не было утеканье вашо зиме, ни в суботу •
Бо тады будзе вялікая пакута, якой не было ад пачатку свету аж дасюль, дый не будзе.
Будеть бо тогды утрапенье великое, якое не было от початку сьвета, дотуль, и нимаеть быть • [7]
І, калі б не былі скарочаны тыя дні, аніякае цела не ўратавалася б, але дзеля выбраных будуць скарочаны тыя дні.
И есьли не были бъ укорочоны дни тые, не было бъ исьте заховано каждое тело, для выбраныхъ пакъ деле укоротятьсе дни тые •
Тады, калі б хто вам казаў: “Вось тут Хрыстос”, або: “Там”, — не верце.
Тогды есьлі хто речеть вамъ ото сезьде Христосъ, або онде, не имите веры •
Паўстануць бо фальшывыя хрысты і фальшывыя прарокі і прадставяць вялікія знакі і цуды, — так, каб у зман увесці, калі гэта магчыма, нават абраных.
Повъстануть бо лъживые Христосы, и лживые пророки, и дадуть знамена великие и чюда, ижбы звели есьли можно и выбраные • [8]
Вось, Я наперад вам гэта сказаў.
Ото впередъ рекломъ вамъ •
Дык калі б вам потым сказалі: “Вось, Ён у пустыні”, — не выходзьце; “Вось, Ён у пакоях”, — не верце.
Есьли прото рекуть вамъ, ото в пустыни есьть, не выходите, ото в съкритосьстяхъ, не имите веры •
Бо, як маланка з’яўляецца на ўсходзе і віднеецца аж да захаду, такім будзе і прышэсце Сына Чалавечага.
Якъ бо маланья выходіть от всходу, и являеться на заходе, такъ будеть и прийстье Сына Чоловечъего •
Дзе будзе труп, там збяруцца і арлы.
Где бо кольвек будеть трупъ, тамъ зберутьсе орлы • [9]
А зараз па тузе тых дзён сонца зацемрыцца, і месяц не дасць святла свайго, і нябесныя зоркі падаць будуць, і сілы, што на небе, пахіснуцца.
А на тых местъ по утрапеньи дней тыхъ, солнце затьмитьсе, и месецъ не дасьть сьветъла съвоего, и зъвезды зъпадуть з неба и моцы небесные порушатьсе • [10]
І тады з’явіцца знак Сына Чалавечага на небе, і тады заплачуць усе плямёны зямныя, і ўбачаць Сына Чалавечага, Які прыходзіць на аблоках нябесных з магутнасцю і славаю вялікай.
И тогды явиться знаме Сына Чоловечъего на небе, и тогды всплачуться въси поколенья земъские, и узрять Сына Человечъего, приходячого на оболокохъ небесныхъ, зъ моцъю и славою многою • [11]
І пашле Ён анёлаў Сваіх з трубою гучнай, і збяруць яны абраных Яго з чатырох вятроў, ад краю неба аж да канца яго.
И пошлеть Аньгелы Съвои с трубнымъ голосомъ великимъ, и зберуть выбраныхъ Его, от чотырехъ ветровъ, от концовъ небесъ, до концовъ ихъ • [12]
І навучыцеся прыкладам фігавага дрэва: калі ўжо галінка яго лагаднее і пускае лісты, вы ведаеце, што блізка лета.
Отъ фиги тежъ научитесе подобенъства: гды въжо голье ее будуть моложавы, и лисьте выникнеть, знаете ижъ близко есьть жниво •
Так і вы, калі ўбачыце ўсё гэта, ведайце, што блізка, пры дзвярах.
Такъ и вы, гды увидите тое все, ведайте ижъ близко есьть у дьверей •
Сапраўды кажу вам: не праміне гэтае пакаленне, аж усё гэта станецца.
Правдиве мовлю вамъ, не проминеть родъ тотъ, ажъ все тое будеть •
Неба і зямля сыдуць, але слова Маё не праміне.
Небо и земъля проминеть, а слова Мои не проминуть •
Што да дня таго і хвіліны, ніхто не ведае, — ані анёлы нябесныя, — толькі Айцец адзін.
О дъни пакъ томъ и године, нихто не ведаеть, ни Аньгели небесные, только Отецъ Мой одинъ •
І як у дні Ноя, так будзе і прышэсце Сына Чалавечага.
Якъ бо было в дни Ноевы, такъ будеть и прійстье Сына Чоловечъего • [13]
Бо як у той час перад патопам елі і пілі, жаніліся і замуж аддавалі, аж да таго дня, калі Ной увайшоў у каўчэг,
Якъ бо были в дни впередъ потопу, едучи и пъючі, женячися и замужъ идучі, до которого аже дня вшолъ Ной в ковчегъ •
і не зразумелі, аж пакуль не прыйшоў патоп і не знішчыў усіх, так будзе і ў прышэсце Сына Чалавечага.
И не узведали, ажъ пришла вода и забрала все, такъ будеть и прийстье Сына Чоловечъего •
Тады двое будуць на полі: аднаго возьмуць, а другога пакінуць.
Тогъды два будуть на рольи, одинъ возьметьсе, а другий оставитьсе • [14]
Дзве будуць малоць у жорнах: адну возьмуць, другую пакінуць.
Дык чувайце, бо не ведаеце, у які час прыйдзе Госпад ваш.
Чуйте прото, иж не ведаете в которую годіну Панъ вашъ прийдеть • [15]
А гэта ведайце, што, каб гаспадар дома ведаў, а якой гадзіне злодзей мае прыйсці, пільнаваў бы і не дазволіў падкапаць дом свой.
То пакъ ведайте ижъ есьли бы ведалъ дому старшій в которую сторожу злодей прийдеть, чулъ исьте бы и ні далъ бы подкопаті дому своего •
Таму і вы будзьце гатовы, бо ў гадзіну, якой вы не ведаеце, Сын Чалавечы прыйдзе.
Того деле и вы будьте готовы, ижъ в которую годину не сподеваетесе, Сынъ Чоловечий прийдеть •
Хто, думаеш, з’яўляецца верным і разумным паслугачом, якога паставіў гаспадар над падданымі сваімі, каб ён у вызначаны час даваў ім меру пшаніцы?
Хто прото верный челядникъ и мудрий, которого постановіть панъ его над домомъ своимъ, которий давалъ бы имъ живносьть в часъ ихъ?[16]
Дабраславёны той паслугач, якога, калі прыйдзе, гаспадар яго знойдзе за такім заняткам.
Бологий челядникъ тотъ, которого пришодши панъ его, найдеть такъ чинячого •
Сапраўды кажу вам, што паставіць яго над усёй сваёй маёмасцю.
Правдиве мовлю вамъ, ижъ над всею маетносьтью своею постановить его •
А калі скажа гэны ліхі паслугач у сэрцы сваім: “Марудзіць гаспадар мой з прышэсцем”,
А есьли пакъ речеть ліхий челядникъ тотъ в серцы своемъ: одволокаеть панъ мой прийти •
і пачне біць таварышаў сваіх, і будзе есці і піць з п’яніцамі,
И почнеть бити товариші свои, а есьті и піті с пъяницами —
то прыйдзе гаспадар слугі таго ў дзень неспадзяваны, у гадзіну невядомую
Прийдеть панъ челядніка того, в день в которій не надеваетьсе, и в годину в которую не ведаеть,
і аддзеліць яго, ды прызначыць яго долю разам з крывадушнікамі: там будзе плач і скрыгатанне зубоў.
и розотнеть его наполъ, и часьть его з не верными положить, тамъ будеть плачъ, и скрігитанье зубовъ •