Паводле Мацьвея 24 верш » Мацьвея 24:41 — параўнанне перакладаў.

Паводле Мацьвея 24 верш 41

Параўнанне перакладаў, спасылкі.

ПАРАЎНАННЕ

Паралельны тэкст для верша: Мацьвея 24:41 / Мц 24:41

Filter: all
дзьве будуць малоць у жорнах: адна возьмецца, а другая пакінецца.

Дзьве, якія мелюць у жорнах: адна бярэцца, а другая пакідаецца.

Дзве будуць малоць у жорнах: адну возьмуць, другую пакінуць.

Дзьве мелючыя ў жорнах: адна будзе ўзята, а другая пакінена.

Дзьве́ ме́лючыя ў жорнах: адна бярэцца, а другая пакідаецца.

дзве будуць малоць у жорнах: адна будзе ўзя́та, а другая пакíнута.

Дзве будуць малоць на жорнах: адна будзе ўзята, а другая пакінута.

дзве будуць малоць у жорнах: адна будзе ўзята, а адна — пакінута.

Дзьве мелючыя ў жорнах: адну забіраюць, а другую пакідаюць.

Будуць дзьве пры жарнах малоць — адна бярэцца, а другая пакідаецца.

дзве мелючыя ў жорнах: адна будзе ўзята, а другая пакінена.

дзьве мелючыя ў жорнах: адна будзе ўзята, а другая пакінена.

dźwie mielučyja ŭ žornach: adna budzie ŭziata, a druhaja pakiniena.

дзьве, якія мелюць у жорнах; адна возьмецца, а другая пакінецца.

Знайшлі памылку ў тэксце? Вылучыце яе і націсніце: Ctrl + Enter