Мацьвея 7 разьдзел
Паводле Мацьвея Сьвятое Дабравесьце
Пераклад Чарняўскага 2017 → Пераклад Васіля Цяпінскага
Не судзіце, каб вас не судзілі.
Не судіте,[1] бы не сужені былисте •
Бо якім судом вы будзеце судзіць, такім і вас асудзяць, і якою меркай вы будзеце мерыць, такою вам будуць мерыць.
Которим бо судом судите, отсудять вам,[2] и в которую меру мерите, отмерят вамъ •
Чаму ж ты ў воку брата твайго сцяблінку бачыш, а бервяна ў сваім воку не бачыш?
І што видишь сучок, которий въ оце брата твоего, а бервена которое ест въ оку твоемъ нечуешь •
Або як жа скажаш брату твайму: “Дазволь, я выцягну сцяблінку з вока твайго”, — а вось, бервяно ў воку тваім?
Або як речеш брату твоему, допусти нехаі выіму сучокъ зъ ока твоего, а ото бервено в оку твоемъ •
Крывадушнік, выкінь перш бервяно з свайго вока і тады ўгледзіш, як выняць сцяблінку з вока брата твайго.
Лицемернику, выими первей бервено з ока твоего, и тогды узъришь выняти сучок зъ вока брата твоего •
Не давайце сабакам святога, ды не кідайце перлаў вашых перад свіннямі, каб яны не стапталі іх нагамі сваімі ды, павярнуўшыся, не разарвалі вас.
Недавайте святого псомъ, ни мечите перелъ ваших передъ свиньями, бы непотоптали их ногами своими, и обернувшисе поторгают васъ •
Прасіце — і будзе вам дадзена. Шукайце — і знойдзеце. Стукайце — і адчыняць вам.
Просите, и дастьсе вам, ищите и найдете, толкаите и отвориться вамъ • [3]
Бо кожны, хто просіць, атрымлівае; і хто шукае, знаходзіць; і хто стукаецца, таму адчыняюць.
Каждый бо просячий, приимет, и ищущий, находит, и толкучому отворится •
Ці ёсць між вамі чалавек, які дасць сыну свайму камень, калі ён просіць хлеба?
Або хто ест з вас чоловекъ, которого еслі попросить сынъ его хлеба, чили камень подасть ему • [4]
Або, калі папросіць рыбу, дасць яму змяю?
Або еслі рибы просить, чілі ужа подасть ему •
Дык калі вы, ліхія, навучыліся даваць сынам сваім добрыя дарункі, дык куды больш Айцец ваш, Які ёсць у небе, дасць добрае тым, што просяць у Яго.
Если прото вы злыми будучи, умеете дари добрие давати детемъ вашим, якъ велико болши Отецъ вашъ Небесный даст добра просячимъ у Него •
І ўсё, што толькі хочаце, каб вам рабілі людзі, вы і самі ім рабіце. Гэта ёсць закон і прарокі.
Все прото што кольвекъ хочете бы чинили вамъ люди, так и вы чините имъ то, бо ест законъ и пророки • [5]
Уваходзьце праз цесную браму, бо шырокая брама і прасторная дарога вядзе на згубу, ды многа такіх, што праз іх ідуць.
Въвойдете узкими вороты, ижъ в просторные ворота и широка дорога ведучая в погибель, а многіе суть входячие ею • [6]
А якая ж цесная брама і вузкая дарога, што вядзе да жыцця, і нямнога такіх, што знаходзяць яе.
Што узки ворота и тесная дорога ведучая до живота, и мало их ест которие наидуть ее •
Сцеражыцеся фальшывых прарокаў, што прыходзяць да вас у авечым адзенні, а ў сярэдзіне яны ваўкі драпежныя.
А стережитеся одо лъживых пророковъ, которие приходять к вамъ въ одежахъ овчи, внутри пакъ суть волки драпежные •
Па пладах іх пазнаеце іх. Няўжо збіраюць з церня вінаград або з чыліму фігі?
З овощовъ их познаете и чили обирают с тернья грона, або з репья фиги?[7]
Так кожнае дрэва добрае родзіць добрыя плады, а благое дрэва — плады благія.
Такъ кождое дерево доброе, овощи добрые чинить, а лихое дерево, овощи лихие чинить •
Не можа дрэва добрае радзіць плады благія, а дрэва благое радзіць плады добрыя.
Неможеть дерево доброе, овощу лихого чинити, ни дерево лихое овощу доброго чинити •
Кожнае дрэва, якое не родзіць добрага плода, будзе ссечана і кінута ў агонь.
Каждое прото дерево которое не чинить овощу доброго, посекають его и въ огонь вметають • [8]
Такім чынам, па пладах іх пазнаеце іх.
А так прото з овощовъ их познаете их •
Не кожны, хто кажа Мне: “Госпадзе, Госпадзе”, увойдзе ў Валадарства Нябеснае, але той, хто выконвае волю Айца Майго, Які ёсць у небе.
Не каждый мовечий Мне, Пане Пане, въвойдет в Королевство Небесное, але чинячий волю Отца Моего, Которий ест на Небесех • [9]
Многія скажуць Мне ў той дзень: “Госпадзе, Госпадзе! Няўжо мы не праракавалі ў імя Тваё? Ды ці не ў імя Тваё выганялі дэманаў? Ды ці не ў імя Тваё ўчынялі цуды?”
Многіе рекуть Мне въ оный день: Пане Пане, не въ Твое ль имя пророковалисмо и Твоимъ именем бесы выганялисмо, и Твоимъ именемъ моцы многіе чінілісмо •
А Я тады абвяшчу ім: “Ніколі Я вас не ведаў. Ідзіце прэч ад Мяне, вы, што творыце беззаконне”.
И тогды отповем имъ, иж николи не зналомъ вас, отыйдите от Мене делаючие безаконие • [10]
Такім чынам, кожны, хто слухае гэтыя словы Мае ды выконвае іх, прыпадобніцца да чалавека разумнага, які збудаваў свой дом на камені.
Каждый прото которий слышит слова Мои тые, и чинит их, приподоблю его мужу мудрому, которій збудовалъ хоромину свою на камени •
І пайшоў дождж, і разліліся рэкі, і падулі вятры, і абрынуліся на той дом, і ён не ўпаў, бо быў пабудаваны на камені.
И спалъ дожчь, и пришли реки, и възвеели ветри, и напали на хоромину тую, и не упала укгрунтована бо была на камени •
А кожны, хто слухае Мае словы і не выконвае іх, прыпадобніцца да чалавека неразумнага, які збудаваў свой дом на пяску.
А каждый слышачій слова Мои тые, и не чинячи их, приподобися мужу дурному, которий збудовалъ хоромину свою на песку •
І пайшоў дождж, і разліліся рэкі, і падулі вятры, і абрынуліся на той дом, і ён упаў, і вялікім было яго падзенне».
И спалъ дожчь и пришли реки, и възвеяли ветри, и оперлися в хоромину тую, и упала, і было розрушенье ее велико •
І сталася, калі Ісус скончыў гэтыя словы, дзівіліся многія людзі з вучэння Яго.
И сталосе гды скончилъ Исусъ слова тые, дивилися тижбы о науце Его • [11]
Бо вучыў Ён іх, як Той, Хто мае ўладу, а не як іх кніжнікі.
Былъ бо учячи их якъ владность маючи, а не якъ учоные [и фарисеи] •