Біблія » Пераклады » Пераклад Васіля Цяпінскага

Матфея 7 Матфея 7 разьдзел

1 Не судіте,[1] бы не сужені былисте •
2 Которим бо судом судите, отсудять вам,[2] и в которую меру мерите, отмерят вамъ •
3 І што видишь сучок, которий въ оце брата твоего, а бервена которое ест въ оку твоемъ нечуешь •
4 Або як речеш брату твоему, допусти нехаі выіму сучокъ зъ ока твоего, а ото бервено в оку твоемъ •
5 Лицемернику, выими первей бервено з ока твоего, и тогды узъришь выняти сучок зъ вока брата твоего •
6 Недавайте святого псомъ, ни мечите перелъ ваших передъ свиньями, бы непотоптали их ногами своими, и обернувшисе поторгают васъ •
7 Просите, и дастьсе вам, ищите и найдете, толкаите и отвориться вамъ • [3]
8 Каждый бо просячий, приимет, и ищущий, находит, и толкучому отворится •
9 Або хто ест з вас чоловекъ, которого еслі попросить сынъ его хлеба, чили камень подасть ему • [4]
10 Або еслі рибы просить, чілі ужа подасть ему •
11 Если прото вы злыми будучи, умеете дари добрие давати детемъ вашим, якъ велико болши Отецъ вашъ Небесный даст добра просячимъ у Него •
12 Все прото што кольвекъ хочете бы чинили вамъ люди, так и вы чините имъ то, бо ест законъ и пророки • [5]
13 Въвойдете узкими вороты, ижъ в просторные ворота и широка дорога ведучая в погибель, а многіе суть входячие ею • [6]
14 Што узки ворота и тесная дорога ведучая до живота, и мало их ест которие наидуть ее •
15 А стережитеся одо лъживых пророковъ, которие приходять к вамъ въ одежахъ овчи, внутри пакъ суть волки драпежные •
16 З овощовъ их познаете и чили обирают с тернья грона, або з репья фиги?[7]
17 Такъ кождое дерево доброе, овощи добрые чинить, а лихое дерево, овощи лихие чинить •
18 Неможеть дерево доброе, овощу лихого чинити, ни дерево лихое овощу доброго чинити •
19 Каждое прото дерево которое не чинить овощу доброго, посекають его и въ огонь вметають • [8]
20 А так прото з овощовъ их познаете их •
21 Не каждый мовечий Мне, Пане Пане, въвойдет в Королевство Небесное, але чинячий волю Отца Моего, Которий ест на Небесех • [9]
22 Многіе рекуть Мне въ оный день: Пане Пане, не въ Твое ль имя пророковалисмо и Твоимъ именем бесы выганялисмо, и Твоимъ именемъ моцы многіе чінілісмо •
23 И тогды отповем имъ, иж николи не зналомъ вас, отыйдите от Мене делаючие безаконие • [10]
24 Каждый прото которий слышит слова Мои тые, и чинит их, приподоблю его мужу мудрому, которій збудовалъ хоромину свою на камени •
25 И спалъ дожчь, и пришли реки, и възвеели ветри, и напали на хоромину тую, и не упала укгрунтована бо была на камени •
26 А каждый слышачій слова Мои тые, и не чинячи их, приподобися мужу дурному, которий збудовалъ хоромину свою на песку •
27 И спалъ дожчь и пришли реки, и възвеяли ветри, и оперлися в хоромину тую, и упала, і было розрушенье ее велико •
28 И сталосе гды скончилъ Исусъ слова тые, дивилися тижбы о науце Его • [11]
29 Былъ бо учячи их якъ владность маючи, а не якъ учоные [и фарисеи] •

Каментары ці зноскі:

1 [1] Лук 6:37; Рим 2:1; 1 Кор 4:5.

2 [2] Мар 4:24; Лук 6:38.

7 [3] Ніже Мф 21:22; Мар 11:24; Лук 11:9; Иоан 14:13; Яков 1:6.

9 [4] Лук 11:11.

12 [5] Лук 6:31; Тобіяш 4:15.

13 [6] Лук 13:24.

16 [7] Лук 6:43.

19 [8] Вышей Мф 3:10.

21 [9] Лук 6:46; Рим 2:13; Яков 1:22.

23 [10] Лук 6:47−48; Псал 6:9.

28 [11] Мар 1:22; Лук 4:32.

Тяпінскі па рознаму выкарыстоўвае — зъ ока / з ока (4/5); чили / чілі (9/10); чоловекъ / кольвекъ (9/12).


Знайшлі памылку ў тэксце? Вылучыце яе і націсніце: Ctrl + Enter

Евангелия напісанная черезъ Матфея, 7 разьдзел

Звярніце ўвагу. Нумары вершаў — гэта спасылкі, якія вядуць на раздзел з параўнаннем перакладаў. Паспрабуйце, магчыма, вы будзеце прыемна здзіўлены.

Public Domain

Public Domain — народны здабытак.
2024, Алічбованне — Сяргей Шобік, biblia.by.