Біблія » Пераклады » Пераклад Васіля Цяпінскага

Матфея 25 Матфея 25 разьдзел

1 Тогды приподобитьсе Королевъство Небесное десятьма девъкамъ, которие взявъши каганъцы свои, и вышъли вспотканье жениха •
2 И пять было з нихъ мудрихъ, а пять дурныхъ •
3 Дуръные пакъ взявъши каганъцы съвои, не възяли з собою оливы •
4 Лечъ мудрие взяли оливы в суднехъ, зсъ каганъцами съвоими •
5 И одволокаючи жениху, вздремалисе вси и спали •
6 А вполъночи крикъ сталъсе, ото женихъ идеть, выходьте в спотканье его •
7 Тогды вставши вси девки тые, и окрасили каганъцы свои •
8 А дурные мудримъ рекли: дайте намъ з оливы вашое, ижъ каганъцы наши угасають •
9 И отповедели мудрие мовечи, снать яко не достанеть намъ и вамъ, идите радней къ продаючимъ, и купите собе •
10 Идучимъ пакъ имъ купити, пришолъ женихъ, и готовые ввошли с нимъ на свадьбу, и затворены были дьвери • [1]
11 А опосьле пришлі и иные девки мовечи, Пане, Пане, отвори намъ!
12 Лечъ Онъ отповедаючі рекъ имъ, правдиве мовлю вамъ, не знаю васъ •
13 Чуйте прото, ижъ не ведаете дня ни годины, в которую Сынъ Чоловечий прийдеть • [2]
14 Якъ бо чоловекъ некоторій отходечи, призвалъ своих челядниковъ, и поручилъ имъ маетносьть свою • [3]
15 И иншому предсе далъ пять талантовъ,[4] а иншому два, а иншому одинъ, кождому водлугъ моцы его, и отшолъ на тыхъ местъ •
16 И шодши взявший пять талантовъ, робилъ ими и учинілъ другую пять талантовъ •
17 А также и которий два, зыскалъ и тотъ другие два •
18 Взявший пакъ одинъ, шодши вкопалъ его в землю, и сховалъ серебро пана своего •
19 А по многомъ часе пришолъ панъ челядниковъ тыхъ, и розмовлялъ сь ними о слове:[5]
20 И приступивши пять талантовъ взявший, принесъ другую пять талантовъ, мовечі: пане пять талантовъ мі еси поручилъ, ото другую пять талантовъ зыскалом ими •
21 И рекъ ему панъ его: добре челядніку добрый и верный, в малесь былъ вернымъ, над многимъ те постановлю, ввойді в радосьть пана своего •
22 Приступивши тежъ и которий два таланты взялъ, рекъ: пане, два таланты ми еси поручилъ, ото другие дъва таланты зыскаломъ ими •
23 И рекъ ему панъ его: добре челяднику добрий и верный, в малесь ми былъ вернымъ, над многім те постановлю, ввойди в радосьть пана своего •
24 И приступивши и взявший одинъ талантъ рекъ, пане виделомъте ижъ срогий еси чоловекъ: жнешъ где не сеелъ еси, и збираешъ куды не розсыпалъ еси •
25 И убоявшисе, шодши сховаломъ талантъ твой в земли, и ото маешъ твое •
26 А отповедаючи панъ его рекъ ему: злый челяднику и леный, ведалось ижъ жну где не сеяломъ, и збираю куды не розсыпаломъ •
27 Слушало прото тобе поручити серебро тое торговцом: а пришодши я, взялъ быхъ свое з лихвою •
28 Возьміте прото от него талантъ, и дайте маючому десеть талантовъ •
29 Маючому бо везьде дано будеть, иофіте, а от не маючого и што сздасьтьсе маючи, взято будеть от него • [6]
30 А непожиточного челядника вкиньте в темносьть внутренюю, тамъ будеть плачъ и скригитанье зубовъ • [Тое мовечи взголосилъ, маючий уши слухати, нехай слышить •]
31 Гды пакъ прийдеть Сынъ Чоловечий в славе Своей, и вси сьветые Ангели с Нимъ, тогды сядеть на столицы славы Своее •
32 И зберутьсе перед Нимъ въси народы, и розлучить ихъ дъруга от друга, якъ пастухъ розлучаеть овцы от козловъ •
33 И поставить овцы по правицы Себе, а козловъ по левіцы •
34 Тогды речеть Король будучимъ по правицы Его: прийдите блогословеные Отца Моего, одедичъте зготованое вамъ Королевъство от заложенья сьвета •
35 Зголоднеломбо, и далисьтеми есьти, прагнуломъ и напоилисьтеме, перехожимъ быломъ, и принялисьте Мене • [7]
36 Нагимъ, и оделісьте Ме, форымъ, и наведилисьте Мене, в темницы быломъ, и пришлисьте ко Мне •
37 Тогды отповедять Ему справедливые, мовечи: Пане, колите виделисмо зголоднелого, и накормілісмо, або прагнучого, и напоилисмо?
38 Коли пакъ Те виделисмо перехожого, и принялисмо, або нагого, и оделисмо?
39 И коли Те виделисмо форого, або в темницы, и пришлисмо к Тобе?
40 А отповедаючі Король речеть имъ: правъдиве мовлю вамъ, поневажъ учинилисьте одъному з тыхъ братьи Моихъ меншихъ, Мне учинилисьте •
41 Тогъды речеть и будучим по левіцы Его: идіте от Мене проклятые в огонь вечный, зготованый дьяволу и аньгеломъ его • [8]
42 Зголоднеломбо, и не далисьте Ми есьті, прагнулом и не напоилісьте Мене •
43 Перехожімъ былом, и не принялисьте Мене, нагимъ и не оделисьме Мене, форымъ и в темницы, и не наведілісьте Мене •
44 Тогды отповедять Ему и тые мовечи: Пане, коли Те виделисмо зголоднелого, або прагнучого, або перехожого, або нагого, або форого, або в темницы, и не послужилисмо Тобе?
45 Тогды отповедить имъ, мовечи: правдиве мовлю вамъ, поневаж не учинилисте одному з тых меншихъ, ни Мъне учинилисьте •
46 И пойдуть тые в муку вечную, а справедливые в животъ вечный • [9]

Каментары ці зноскі:

10 [1] Лук 13:25.

13 [2] Вышеі (Мф) 24:42; Мар 13:33; 1 Тесе (Фес) 5:6; Обяве 16:15; 1 Петр 4:7.

14 [3] Лук 19:12.

15 [4] Некоторие выкладают напротив доводечі того жъ дари Божьи и зрозуменье духовное есьть противно моцы нашой телесной, которой ажъ потребе ківалтъ водле словъ Хъристовыъ: Вышеі (МФ) 11:12 — учиниті тож, таланты Божьи в насъ помноженье прінесут.

19 [5] Гляди вышеі (Мф) 18:23.

29 [6] Вышеі (Мф) 13:12; Мк 4:25; Лк 8:18 и 19:26.

35 [7] Исаі 58:7; Езехе 18:7.

41 [8] Псало 6:9; Лук 13:27; Вышеі (Мф) 7:23.

46 [9] Данил 12:2; Иоан 5:29.

Тяпінскі па рознаму выкарыстоўвае — мовечи / мовечі (11/20); отповедаючі / отповедаючи (12/26); мовечі / мовечи (20/30); ввойді / ввойди (21/23); мі / ми (20/22); челядніку / челяднику (21/23); отповедаючі / отповедаючи (12/26).

У Архангельскім асобніке адсутнічае 6 старонак, 44−46 — гэта вершы 25−га разьдзела, і послностью адсутнічае 26−й разьдзел. Тэкст узяты з Піцерскага асобніка.


Знайшлі памылку ў тэксце? Вылучыце яе і націсніце: Ctrl + Enter

Евангелия напісанная черезъ Матфея, 25 разьдзел

Звярніце ўвагу. Нумары вершаў — гэта спасылкі, якія вядуць на раздзел з параўнаннем перакладаў. Паспрабуйце, магчыма, вы будзеце прыемна здзіўлены.