Мацьвея 3 разьдзел

Паводле Мацьвея Сьвятое Дабравесьце
Пераклад Васіля Сёмухі → Пераклад Васіля Цяпінскага

 
 

У тыя дні прыходзіць Ян Хрысьціцель і прапаведуе ў пустыні Юдэйскай
 
Во дни пак оные пришолъ Иоан кресьтитель, проповедаючи в пустыни Юдской •[1]

і кажа: пакайцеся, бо наблізілася Царства Нябеснае.
 
Мовечи: покайтеся, приближило бо ся королевство небесное •

Бо Ён Той, пра Каго сказаў прарок Ісая: «голас таго, хто кліча ў пустыні, падрыхтуйце шлях Госпаду, простымі зрабеце сьцежкі Яму».
 
Тотъ бо ест реченый через Исаия[2] пророка мовечого: голос крічачого в пустыни: готуйте дорогу Панскую простые чините стежки Его •

А ў самога Яна была вопратка зь вярблюджага воласу і скураны пояс на паясьніцы ягонай; а ежай яму былі акрыды і дзікі мёд.
 
Тотже Иоан мелъ одежу свою з шеръсти верблюжое, и поясъ кожаный около бедръ своихъ, а кормъ его былъ[3] саранчи и мед дикий •

Тады выходзілі да яго Ерусалім і ўся Юдэя, і ўсё навакольле Ярданскае
 
Тогды выходила к нему Ерусолима и вся Юдея, и вся сторона Ерданская •

і хрысьціліся ў Ярдане ў яго, спавядаючыся ў грахах сваіх.
 
И крестилисе в Ердане от него, вызънаваючи грехи свои •

Убачыўшы многіх фарысэяў і садукеяў, што ішлі да яго хрысьціцца, Ян сказаў ім: выродзьдзе яхідніна! хто вас намовіў уцякаць ад будучага гневу?
 
Видечи пакъ много фарисеевъ и саддукеевъ идучи до хресту его, рек им: зъродкове змиевые, хто указалъ вам утекати от будучого гневу,

Прынясеце ж годны плод пакаяньня;
 
учините прото овощъ годный покаянья •

і ня думайце гаварыць самі сабе: «бацька ў нас Абрагам»; бо кажу вам, што Бог можа з камянёў гэтых узьвесьці дзяцей Абрагаму;
 
И не починайте мовити в собе, отца маем Авраама, мовлю бо вамъ, ижъ может Богъ з каменья того възбудити дети Аврааму • [4]

ужо і сякера пры корані дрэваў ляжыць: бо ўсякае дрэва, якое ня родзіць добрага плоду, сьсякаюць і кідаюць у вагонь;
 
Ужо бо и секира подле кореня дерева лежи, каждое прото дерево которое нечинит овощу доброго, вытято бываеть и до огня вкидывано • [5]

я хрышчу вас вадою на пакаяньне; але Той, Хто ідзе за мною, мацнейшы за мяне; я ня варты панесьці абутак Ягоны; Ён будзе хрысьціць вас Духам Сьвятым і вагнём;
 
Я бо крещу васъ водою на покаянье, Идучий пакъ за мною моцнейший мене Ест, Которому не естомъ годенъ ботовъ понести; Тотъ васъ окрестит Духом Светым • [6]

лапата Ягоная ў руцэ ў Яго, і Ён ачысьціць гумно Сваё, і зьбярэ пшаніцу Сваю ў засекі, а салому спаліць вагнём непагасным.
 
Которого лопата в руце Его, и вычистить ток Свой и сбереть пшеницу Свою до гумна и мекину сожжеть огнем неугасаючим •

Тады прыходзіць Ісус з Галілеі на Ярдан да Яна хрысьціцца ў яго.
 
Тогды пришол Исусъ, з Галилеи на Ердан до Иоана креститися от него •

Ян жа стрымліваў Яго, кажучы: мне трэба ў Цябе хрысьціцца, а Ты прыходзіш да мяне?
 
Лечъ Иоан заборонял Ему, мовечи: я потребую от Тебе креститися, а Ты идешь ко мне •

Але Ісус сказаў у адказ яму: дапусьці цяпер, бо так належыць нам зьдзейсьніць ўсякую праведнасьць. Тады Ян дапускае Яго.
 
І отповедаючи Исусъ рек к нему: занехай тепере, так бо потреба ест намъ выполнити каждую справедливость, тогды занехал Его •

І ахрысьціўшыся, Ісус выйшаў адразу з вады; — і вось, адчыніліся Яму нябёсы, і ўбачыў Ян Духа Божага, Які сыходзіў, як голуб, і апускаўся на Яго.
 
И окрестившися Исусъ, выступилъ на тых местъ з воды[7] и ото отворилисе Ему небеса и видел Духъ Божий сходечий як голубъ и идучий на Него •

І вось, голас зь нябёсаў прамовіў: Гэты ёсьць Сын Мой Любасны, Якога Я ўпадабаў.
 
И ото голос, с небесъ мовечий:[8] Тот ест Сынъ Мой умилованый, в Которомъ уподобаломъ •