Мацьвея 3 разьдзел
Паводле Мацьвея Сьвятое Дабравесьце
Пераклад Сабілы і Малахава → Пераклад Васіля Цяпінскага
І ў тыя дні прыходзіць Яан Хрысьціцель, прапаведуючы ў пустэльні Юдэі
Во дни пак оные пришолъ Иоан кресьтитель, проповедаючи в пустыни Юдской •[1]
і кажучы: пакайцеся, бо наблізілася Валадарства Нябёсаў.
Мовечи: покайтеся, приближило бо ся королевство небесное •
Бо ён ёсьць той, пра якога сказаў Прарок Гісая: голас крычачага ў пустэльні: падрыхтуйце дарогу Госпаду, простымі рабіце сьцежкі Яму. (Гісая 40:3).
Тотъ бо ест реченый через Исаия[2] пророка мовечого: голос крічачого в пустыни: готуйте дорогу Панскую простые чините стежки Его •
Сам жа Яан меў сваё адзеньне зь вярблюдавага валосься і скураны пояс на паясьніцы сваёй, а ежай ягонай была саранча і дзікі мёд.
Тотже Иоан мелъ одежу свою з шеръсти верблюжое, и поясъ кожаный около бедръ своихъ, а кормъ его былъ[3] саранчи и мед дикий •
Тады выходзіў да яго Ярузалім і ўся Юдэя і ўсё навакольле Ярдану.
Тогды выходила к нему Ерусолима и вся Юдея, и вся сторона Ерданская •
І хрысьціліся ў яго ў Ярдане, спавядаючы грахі свае.
И крестилисе в Ердане от него, вызънаваючи грехи свои •
Убачыўшы ж многа хварысэяў і саддукеяў, што ішлі да яго хрысьціцца, сказаў ім: вырадкі яхіднавыя! хто навучыў вас уцякаць ад будучага гневу?
Видечи пакъ много фарисеевъ и саддукеевъ идучи до хресту его, рек им: зъродкове змиевые, хто указалъ вам утекати от будучого гневу,
Учыніце ж плады, вартыя пакаяньня.
учините прото овощъ годный покаянья •
І ня думайце гаварыць у саміх сабе: маем бацькам Абрагама. Бо кажу вам, што Бог можа з камянёў гэтых стварыць дзяцей Абрагаму.
И не починайте мовити в собе, отца маем Авраама, мовлю бо вамъ, ижъ может Богъ з каменья того възбудити дети Аврааму • [4]
Ужо і сякера ля кораня дрэваў ляжыць, бо ўсякае дрэва, якое ня прыносіць добрага плоду, высякаецца і кіда́ецца ў вагонь.
Ужо бо и секира подле кореня дерева лежи, каждое прото дерево которое нечинит овощу доброго, вытято бываеть и до огня вкидывано • [5]
Я хрышчу вас у вадзе ў (знак вашага) пакаяньня; але Той, Хто ідзе за мною дужэйшы за мяне; я ня варты панесьці абутак Ягоны. Ён будзе хрысьціць вас у Духу Сьвятым і ў вагні.
Я бо крещу васъ водою на покаянье, Идучий пакъ за мною моцнейший мене Ест, Которому не естомъ годенъ ботовъ понести; Тотъ васъ окрестит Духом Светым • [6]
Гархва Ягоная ў Руцэ Ягонай, і Ён ачысьціць гумно Сваё і зьбярэ пшаніцу Сваю ў сьвіран, а салому спаліць агнём нязгасальным.
Которого лопата в руце Его, и вычистить ток Свой и сбереть пшеницу Свою до гумна и мекину сожжеть огнем неугасаючим •
Тады прыходзіць Ісус з Галілеі на Ярдан да Яана хрысьціцца ў яго.
Тогды пришол Исусъ, з Галилеи на Ердан до Иоана креститися от него •
Яан жа стрымліваў Яго, кажучы: мне трэба ў Цябе хрысьціцца, а Ты прыходзіш да мяне.
Лечъ Иоан заборонял Ему, мовечи: я потребую от Тебе креститися, а Ты идешь ко мне •
Але Ісус сказаў яму ў адказ: дапусьці цяпер, бо так належыць нам выканаць усякую Божую Волю. Тады (ён) дапускае Яго.
І отповедаючи Исусъ рек к нему: занехай тепере, так бо потреба ест намъ выполнити каждую справедливость, тогды занехал Его •
І, ахрысьціўшыся, Ісус зараз жа выйшаў з вады. І вось адкрыліся Яму Нябёсы, і ўбачыў (Яан) Духа Божага, Які апускаўся, як галуб, і находзіў на Яго,
И окрестившися Исусъ, выступилъ на тых местъ з воды[7] и ото отворилисе Ему небеса и видел Духъ Божий сходечий як голубъ и идучий на Него •
і вось Голас зь Нябёсаў гаворачы: Гэты ёсьць Сын Мой Любасны, Якому спагадаю.
И ото голос, с небесъ мовечий:[8] Тот ест Сынъ Мой умилованый, в Которомъ уподобаломъ •