Мацьвея 3 разьдзел

Паводле Мацьвея Сьвятое Дабравесьце
Пераклад Сабілы і Малахава → Пераклад Васіля Цяпінскага

 
 

І ў тыя дні прыходзіць Яан Хрысьціцель, прапаведуючы ў пустэльні Юдэі
 
Во дни пак оные пришолъ Иоан кресьтитель, проповедаючи в пустыни Юдской •[1]

і кажучы: пакайцеся, бо наблізілася Валадарства Нябёсаў.
 
Мовечи: покайтеся, приближило бо ся королевство небесное •

Бо ён ёсьць той, пра якога сказаў Прарок Гісая: голас крычачага ў пустэльні: падрыхтуйце дарогу Госпаду, простымі рабіце сьцежкі Яму. (Гісая 40:3).
 
Тотъ бо ест реченый через Исаия[2] пророка мовечого: голос крічачого в пустыни: готуйте дорогу Панскую простые чините стежки Его •

Сам жа Яан меў сваё адзеньне зь вярблюдавага валосься і скураны пояс на паясьніцы сваёй, а ежай ягонай была саранча і дзікі мёд.
 
Тотже Иоан мелъ одежу свою з шеръсти верблюжое, и поясъ кожаный около бедръ своихъ, а кормъ его былъ[3] саранчи и мед дикий •

Тады выходзіў да яго Ярузалім і ўся Юдэя і ўсё навакольле Ярдану.
 
Тогды выходила к нему Ерусолима и вся Юдея, и вся сторона Ерданская •

І хрысьціліся ў яго ў Ярдане, спавядаючы грахі свае.
 
И крестилисе в Ердане от него, вызънаваючи грехи свои •

Убачыўшы ж многа хварысэяў і саддукеяў, што ішлі да яго хрысьціцца, сказаў ім: вырадкі яхіднавыя! хто навучыў вас уцякаць ад будучага гневу?
 
Видечи пакъ много фарисеевъ и саддукеевъ идучи до хресту его, рек им: зъродкове змиевые, хто указалъ вам утекати от будучого гневу,

Учыніце ж плады, вартыя пакаяньня.
 
учините прото овощъ годный покаянья •

І ня думайце гаварыць у саміх сабе: маем бацькам Абрагама. Бо кажу вам, што Бог можа з камянёў гэтых стварыць дзяцей Абрагаму.
 
И не починайте мовити в собе, отца маем Авраама, мовлю бо вамъ, ижъ может Богъ з каменья того възбудити дети Аврааму • [4]

Ужо і сякера ля кораня дрэваў ляжыць, бо ўсякае дрэва, якое ня прыносіць добрага плоду, высякаецца і кіда́ецца ў вагонь.
 
Ужо бо и секира подле кореня дерева лежи, каждое прото дерево которое нечинит овощу доброго, вытято бываеть и до огня вкидывано • [5]

Я хрышчу вас у вадзе ў (знак вашага) пакаяньня; але Той, Хто ідзе за мною дужэйшы за мяне; я ня варты панесьці абутак Ягоны. Ён будзе хрысьціць вас у Духу Сьвятым і ў вагні.
 
Я бо крещу васъ водою на покаянье, Идучий пакъ за мною моцнейший мене Ест, Которому не естомъ годенъ ботовъ понести; Тотъ васъ окрестит Духом Светым • [6]

Гархва Ягоная ў Руцэ Ягонай, і Ён ачысьціць гумно Сваё і зьбярэ пшаніцу Сваю ў сьвіран, а салому спаліць агнём нязгасальным.
 
Которого лопата в руце Его, и вычистить ток Свой и сбереть пшеницу Свою до гумна и мекину сожжеть огнем неугасаючим •

Тады прыходзіць Ісус з Галілеі на Ярдан да Яана хрысьціцца ў яго.
 
Тогды пришол Исусъ, з Галилеи на Ердан до Иоана креститися от него •

Яан жа стрымліваў Яго, кажучы: мне трэба ў Цябе хрысьціцца, а Ты прыходзіш да мяне.
 
Лечъ Иоан заборонял Ему, мовечи: я потребую от Тебе креститися, а Ты идешь ко мне •

Але Ісус сказаў яму ў адказ: дапусьці цяпер, бо так належыць нам выканаць усякую Божую Волю. Тады (ён) дапускае Яго.
 
І отповедаючи Исусъ рек к нему: занехай тепере, так бо потреба ест намъ выполнити каждую справедливость, тогды занехал Его •

І, ахрысьціўшыся, Ісус зараз жа выйшаў з вады. І вось адкрыліся Яму Нябёсы, і ўбачыў (Яан) Духа Божага, Які апускаўся, як галуб, і находзіў на Яго,
 
И окрестившися Исусъ, выступилъ на тых местъ з воды[7] и ото отворилисе Ему небеса и видел Духъ Божий сходечий як голубъ и идучий на Него •

і вось Голас зь Нябёсаў гаворачы: Гэты ёсьць Сын Мой Любасны, Якому спагадаю.
 
И ото голос, с небесъ мовечий:[8] Тот ест Сынъ Мой умилованый, в Которомъ уподобаломъ •