Мацьвея 4 разьдзел

Паводле Мацьвея Сьвятое Дабравесьце
Пераклад Сабілы і Малахава → Пераклад Васіля Цяпінскага

 
 

Тады Ісус быў заведзены Духам у пустэльню дзеля спакушэньня ад д’ябла.
 
Тогды Исусъ, заведенъ былъ Духом[1] в пустыню на покушене от дявола •

І, прапасьціўшы сорак дзён і сорак ночаў, нарэшце згаладаўся.
 
А постившися дней сорок и ночей сорок, опосле зголоднел •

І, падступіўшыся да Яго, спакусьнік сказаў: калі Ты Сын Бога, скажы, каб каменьні гэтыя зрабіліся хле́бамі.
 
И приступивши к Нему кусител, рек есьли Сынъ еси Божий, речи ижъ бы камене тое хлебами были •

Ён жа, адказаўшы, сказаў: напісана: ня хлебам адным жыць будзе чалавек, але ўсякім словам, выходзячым з Вуснаў Бога.
 
А Он отповедаючи, рекъ: написано[2] ест, не о хлебе одном живъ будет члекъ, але о каждой мове сыходячой зъ уст Божьих •

Потым бярэ Яго д’ябал у сьвятое места і стаўляе Яго на крыле Сьвятыні,
 
Тогды взял Его диявол въ святый городъ и поставил Его на закрилине церковной •

і кажа Яму: калі Ты Сын Бога, кінься ўніз, бо напісана: «Ангелам Сваім накажа пра Цябе, і на руках панясуць Цябе, каб (Ты) ня выцяўся аб камень Нагою Тваёю».
 
И мовилъ Ему, если Сынъ еси Божий кинся на долъ, написано[3] бо ест, иж Ангелом Своим роскажет о Тобе [стеречи Тебе], и на руках озму Тебе, бысь коли не поткнул о камень ноги Твоее •

Ісус сказаў яму: зноў жа напісана: ня спакушай Госпада Бога твайго.
 
Рекъ пак ему Исусъ, засе написано[4] ест, непокушай Пана Бога твоего •

Ізноў бярэ Яго д’ябал на вельмі высокую гару і паказвае Яму ўсе валадарствы сьвету і славу іхнюю.
 
Засе взялъ Его дьявол на гору высокую велми и показалъ Ему вси королевъства света и славу их •

І кажа Яму: усё гэтае дам Табе, калі ўпаўшы паклонішся мне.
 
И мовил Ему, тое все Тобе дам, если падши поклониш ми ся •

Тады кажа яму Ісус: адыйдзі шатан, бо напісана: Госпаду, Богу твайму пакланяйся і Яму аднаму служы.
 
Тогды мовил ему Исусъ: иди назад Мене сатана, напісано[5] бо ест: Пану Богу твоему поклонишся, и Тому одному послужиш •

Тады пакідае Яго д’ябал, — і вось, Ангелы прыступіліся і служылі Яму,
 
Тогды занехалъ Его дьявол и ото Ангели приступили, и служили Ему •

Дачуўшыся ж, што Яан у вязьніцы, Ісус адыйшоў у Галілею.
 
А услышавши Исусъ, ижъ Иоанъ выдан былъ отышол до Галилеи • [6]

І, пакінуўшы Назарэт, прыйшоўшы асеў у Капэрнавуме прыморскім у межах Забулона і Нехталіма,
 
И оставивши Назарет, пришедши мешкал в Капернауме над моремъ, в границахъ Завулоновых, и Неффалимовых •

каб збылося ска́занае праз Прарока Гісаю, які кажа:
 
Бы выполнилосе реченое черезъ Исаия пророка мовечого:[7]

зямля Забулонава і зямля Нехталімава — дарога прыморская на тым баку Ярдану, Галілея паганская.
 
Земля Завулонова земля Неффалимова, дорога моря зъ оного берега Ердана, Галилея поганъская •

Народ, які сядзіць у цемры, убачыў сьвятло вялікае, і тым, хто сядзіць у краіне і ценю сьмерці, сьвятло зазьзяла ім.
 
Людъ седячий в темности, увидел светло великое, и седячимъ в стороне и в теню смертномъ, светло взышло имъ • [8]

З таго часу Ісус пачаў абвяшчаць і казаць: пакайцеся, бо наблізілася Валадарства Нябёсаў.
 
Отътуль почалъ Исусъ проповедати, и мовити: покайтеся, приближило бо се Королевство Небесное • [9]

Праходзячы ж каля мора Галілейскага Ісус убачыў двух братоў, Сымона, якога завуць Пятром, і Андрэя, брата ягонага, якія закідваюць сеткі ў мора, бо яны былі рыбакі.
 
А ходечи примору Галилейсъком увиделъ двух братов: Симона названого Петра и Андрея брата его, мечучи сети въ море, были бо рыболовы • [10]

І кажа ім: ідзіце за Мною, і (Я) зраблю вас лаўцамі чалавекаў.
 
И мовилъ им, идите за Мною, и учиню васъ ловцами людей •

І яны адразу, пакінуўшы сеткі, пайшлі за Ім.
 
А они на тых мест оставивши сети, за Ним шли •

І адтуль прайшоўшы дале́й, убачыў (Ён) іншых двух братоў, Якуба Завядзеявага і Яана, брата ягонага, у чаўне з Завядзеям, бацькам іхным, праўлючых сеткі свае, і паклікаў іх.
 
И прошодши оттуль, увиделъ иных двух братовъ: Якова Зеведеоевого, и Иоана брата его в лодьи зъ Зеведеом отцем их, звязываючих сети свои • І возвалъ их •

І яны адразу, пакінуўшы човен і бацьку свайго, пайшлі за Ім.
 
Они пак на тых мест оставивши лодью и отца своего, за Нимъ шли •

І хадзіў Ісус па ўсёй Галілеі, навучаючы ў сынагогах іхных і абвяшчаючы Эвангельле Валадарства (Бога) ды аздараўляючы ад усякай хваробы і ўсякай немачы людзей.
 
И обходилъ всю Галилею Исусъ, учачи въ згромаженьяхъ их, и проповедаючи Евангелию Королевства и уздоровляючи каждую немоцъ, и каждую форобу в людех •

І прайшла пра Яго чутка па ўсёй Сірыі, і прывялі да Яго ўсіх нямоглых, ахопленых рознымі хваробамі і пакутамі, і апанаваных дэманамі, і люнатыкаў, і спаралізаваных, і (Ён) аздаравіў іх.
 
И вышол слух о Нем по всей Сирии,[11] и приводили до Него вси хорие розличными немоцъми и муками знятыхъ, и бешаныхъ,[12] и лунатыковъ, и зрослаблеными жилами, и уздоровилъ их •

І пайшлі за Ім мноствы народу з Галілеі і з Дзесяцігародзьдзя, і зь Ярузаліму, і зь Юдэі, і з-за Ярдану.
 
И шли за Німъ тижбы многие, з Галилеи и Десетиграда, и зъ Ерусалима и Июдеи, и з оного берега Ердана • [13]