Да Галятаў 6 разьдзел

Пасланьне да Галятаў
Пераклад Антонія Бокуна → Пераклад Сабілы і Малахава

 
 

Браты, калі і ўпадзе чалавек у які праступак, вы, духоўныя, выпраўляйце гэткага ў духу ціхасьці, зважаючы на сябе, каб ня быць спакушанымі.
 
Браты! калі б і быў заўважаны чалавек у нейкім праступку, вы, духовыя, папраўляйце такога ў духу лагоднасьці, наглядаючы кожны за сабою, каб і самому ня быць спаку́шаным.

Насіце цяжары адзін аднаго, і гэтак споўніце закон Хрыстовы.
 
Насіце цяжары адзін воднага, і такім чынам выканайце Закон Хрыста.

Бо калі хто думае, што ён ёсьць нешта, будучы нічым, ашуквае самога сябе.
 
Бо калі хто думае быць чым-небудзь, будучы нічым, той ашуквае самога сябе.

А кожны няхай выспрабоўвае справы свае, і тады будзе мець пахвалу толькі адносна сябе, а не адносна другога.
 
Хай кожны выпрабоўвае справу сваю, то і пахвалу атрымае сваю, а ня каго-небудзь другога;

Бо кожны панясе свой цяжар.
 
бо кожны панясе ношу сваю.

А хто навучаецца ў слове, няхай дзеліцца ўсякім дабром з тым, хто навучае.
 
Хай навучаемы словам (праўды) дзеліцца ўсякім дабром з тым, хто яго навучае.

Не падманвайцеся, з Бога не пасьмяешся. Бо што чалавек сее, тое і будзе жаць.
 
Ня памыляйцеся: Бог ня можа быць абманутым. Бо што сее чалавек, тое і пажне,

Хто сее ў цела сваё, з цела будзе жаць сапсутасьць; а хто сее ў Дух, з Духа будзе жаць жыцьцё вечнае.
 
таму што той, хто сее ў плоць сваю, ад плоці пажне парахненьне; а той, хто сее ў Дух — ад Духа пажне жыцьцё вечнае.

А робячы дабро, ня будзем журыцца, бо ў свой час будзем жаць, калі не саслабеем.
 
А робячы дабро, ня будзем журыцца; бо ў свой час пажнём, калі ня аслабнем.

Дык пакуль маем час, будзем рабіць дабро ўсім, а найбольш — сваім у веры.
 
Таму, пакуль маем час, будзем рабіць дабро ўсім, а найбольш сваім па веры.

Бачыце, якімі вялікімі літарамі напісаў я вам сваёю рукою.
 
Глядзіце, які вялікі ліст я напісаў вам сваёй рукою.

Тыя, якія хочуць мець добры выгляд паводле цела, прымушаюць вас абрэзвацца толькі дзеля таго, каб ня быць ім перасьледаванымі за крыж Хрыстовы.
 
Усе тыя, якія хочуць пахваліцца целам, гэта яны прынука́юць вас абрэзвацца толькі дзеля таго, каб ня быць перасьледаванымі за крыж Хрыста,

Бо нават тыя, што абрэзваюцца, самі не захоўваюць Закон, але хочуць, каб вы абрэзваліся, каб хваліцца целам вашым.
 
бо нават тыя, што абрэзваюцца, самі ня спаўняюць Закон, але хочуць, каб вы абрэзваліся, каб пахваліцца ў вашым целе.

А мне няхай не надарыцца хваліцца, хіба толькі крыжам Госпада нашага Ісуса Хрыста, праз які для мяне сьвет укрыжаваны, і я — для сьвету.
 
А са мной хай ня станецца такога! Я буду хваліцца хіба толькі крыжам Госпада нашага Ісуса Хрыста, якім для мяне раскрыжаваны гэты сьвет, і я для гэтага сьвету.

Бо ў Хрысьце Ісусе ня мае аніякай сілы ані абразаньне, ані неабразаньне, але новае стварэньне.
 
Бо таму, што ў Хрысьце Ісусе, ні абразаньне, ні няабразаньне ня мае ніякай сілы, але новае стварэньне.

І хто ходзіць паводле гэтага правіла, на тых — супакой і міласэрнасьць, і на Ізраіль Божы.
 
І ўсім, хто будзе жыць паводля гэтага правіла: мір ім і міласэрнасьць, і Ізраэлю Бога.

Нарэшце, няхай ніхто не дадае мне працы, бо я нашу пазнакі Госпада Ісуса на целе маім.
 
Урэшце, хай ніхто мяне ня абцяжарвае, бо я нашу раны Госпада Ісуса на цела маім.

Ласка Госпада нашага Ісуса Хрыста з духам вашым, браты. Амэн.
 
Багадаць Госпада нашага Ісуса Хрыста з духам вашым, браты. Амін.