Да Галятаў 6 разьдзел

Пасланьне да Галятаў
Пераклад Антонія Бокуна → Пераклад Яна Станкевіча

 
 

Браты, калі і ўпадзе чалавек у які праступак, вы, духоўныя, выпраўляйце гэткага ў духу ціхасьці, зважаючы на сябе, каб ня быць спакушанымі.
 
Браты! калі запраўды людзіне луча выступ, вы духоўныя праўце таковага ў духу лагоднасьці, назіраючы кажны за сабою, каб ня быць спакушаным.

Насіце цяжары адзін аднаго, і гэтак споўніце закон Хрыстовы.
 
Насіце цяжары адзін аднаго і гэтак вы споўніце закон Хрыстоў.

Бо калі хто думае, што ён ёсьць нешта, будучы нічым, ашуквае самога сябе.
 
Бо хто ўважае сябе за што-колечы, будучы нішто, тый ашукуе сам сябе.

А кожны няхай выспрабоўвае справы свае, і тады будзе мець пахвалу толькі адносна сябе, а не адносна другога.
 
Кажны няхай спробуе свой учынак, і тады будзе мець пахвалу толькі ў сабе, а ня ў другім;

Бо кожны панясе свой цяжар.
 
Бо кажны панясець свой цяжар.

А хто навучаецца ў слове, няхай дзеліцца ўсякім дабром з тым, хто навучае.
 
Навучаны словам дзяліся кажным дабром із навучаючым.

Не падманвайцеся, з Бога не пасьмяешся. Бо што чалавек сее, тое і будзе жаць.
 
Ня дайся зводзіць; Бога не асьмяеш. Бо што пасее людзіна, тое й пажнець.

Хто сее ў цела сваё, з цела будзе жаць сапсутасьць; а хто сее ў Дух, з Духа будзе жаць жыцьцё вечнае.
 
Бо хто сее ў цела свае, пажнець расклад; а хто сее ў Дух, з Духа пажнець жыцьцё вечнае.

А робячы дабро, ня будзем журыцца, бо ў свой час будзем жаць, калі не саслабеем.
 
Робячы дабро, не безнадзейся; бо ўпару пажнем, калі ня скволеем.

Дык пакуль маем час, будзем рабіць дабро ўсім, а найбольш — сваім у веры.
 
Дык, пакуль ё час, рабіма дабро ўсім, і пагатове хатнім зь веры.

Бачыце, якімі вялікімі літарамі напісаў я вам сваёю рукою.
 
Бачыце, якімі вялікімі літарамі я напісаў вам сваёй рукою.

Тыя, якія хочуць мець добры выгляд паводле цела, прымушаюць вас абрэзвацца толькі дзеля таго, каб ня быць ім перасьледаванымі за крыж Хрыстовы.
 
Зычачыя хваліцца целам сіляць вас абразацца адно дзеля таго, каб ня быць перасьледаванымі за крыж Хрыстоў;

Бо нават тыя, што абрэзваюцца, самі не захоўваюць Закон, але хочуць, каб вы абрэзваліся, каб хваліцца целам вашым.
 
Бо й самы тыя, што абразаюцца, не дзяржаць Закону, але хочуць, каб вы абразаліся, каб пахваліцца целам вашым.

А мне няхай не надарыцца хваліцца, хіба толькі крыжам Госпада нашага Ісуса Хрыста, праз які для мяне сьвет укрыжаваны, і я — для сьвету.
 
Але што да мяне, я ня буду хваліцца, хіба адно крыжам Спадара нашага Ісуса Хрыста, Каторым дзеля мяне сьвет укрыжаваны, і я дзеля сьвету.

Бо ў Хрысьце Ісусе ня мае аніякай сілы ані абразаньне, ані неабразаньне, але новае стварэньне.
 
Бо ў Хрысту Ісусу нічога ня знача ані абразаньне, ані неабразаньне, але новы стварэнец.

І хто ходзіць паводле гэтага правіла, на тых — супакой і міласэрнасьць, і на Ізраіль Божы.
 
Тым, што ходзяць подле гэтага правіла, супакой ім а міласэрдзе, і Ізраелю Божаму.

Нарэшце, няхай ніхто не дадае мне працы, бо я нашу пазнакі Госпада Ісуса на целе маім.
 
Наапошку, няхай ніхто не цяжарыць мяне, бо я нашу на целе сваім болькі Спадара Ісуса Хрыста.

Ласка Госпада нашага Ісуса Хрыста з духам вашым, браты. Амэн.
 
Ласка Спадара нашага Ісуса Хрыста з духам вашым, браты. Амін.