Да Піліпянаў 4 разьдзел
Пасланьне да Піліпянаў
Пераклад Праваслаўнай Царквы → Пераклад Антонія Бокуна
Дык вось, браты мае ўзлю́бленыя і жаданыя, радасць і вянец мой, стойце так у Госпадзе, узлю́бленыя.
Так што, браты мае ўлюбёныя і пажаданыя, радасьць і вянок мой, стойце так у Госпадзе, улюбёныя.
Ево́дзію прашу і Сінцíхію прашу быць аднадумнымі ў Госпадзе;
Эўводзію прашу і Сынтыхею прашу думаць гэтаксама ў Госпадзе.
ды і цябе прашу, верны дружа, дапамагай ім, бо яны за дабравесце змагаліся разам са мною, і з Клíментам, і з аста́тнімі супрацоўнікамі маімі, чые імёны — у кнізе жыцця.
Прашу і цябе, шчыры памочніку, дапамагай тым, якія змагаліся дзеля Эвангельля разам са мною, і з Клемэнтам, і з іншымі супрацоўнікамі маімі, імёны якіх у кнізе жыцьця.
Радуйцеся заўсёды ў Госпадзе; і зноў кажу: радуйцеся.
Радуйцеся заўсёды ў Госпадзе. Ізноў кажу: радуйцеся.
Дабразычлівасць ваша няхай будзе вядома ўсім лю́дзям. Гасподзь блізка.
Спагаднасьць вашая няхай будзе вядомая ўсім людзям. Госпад блізка!
Ні аб чым не турбуйцеся, а заўсёды ў малітве і маленні з падзякаю адкрывайце свае жаданні Богу,
Не турбуйцеся ні пра што, але ў-ва ўсякай малітве і просьбе з падзякай няхай адкрываюцца жаданьні вашыя перад Богам,
і мір Божы, вышэйшы за ўсякі розум, будзе захоўваць сэрцы вашы і думкі вашы ў Хрысце Іісусе.
і супакой Божы, які вышэй за ўсякі розум, няхай захавае сэрцы вашыя і думкі вашыя ў Хрысьце Ісусе.
Урэшце, браты, толькі пра тое, што́ ісціннае, што́ пачэснае, што́ праведнае, што́ чыстае, што́ лю́бае, што́ прыемнае, што́ дабрадзейнае і што́ вартае хвалы, — вось пра што разважа́йце.
Нарэшце, браты, што ёсьць праўдзівае, што сумленнае, што справядлівае, што чыстае, што вартае любові, што добрай славы, калі ёсьць якая цнота і якая пахвала, — пра тое думайце.
Чаму вы навучыліся, і што перанялí, і пачулі, і ўбачылі ўва мне, тое і выконвайце, — і Бог міру будзе з вамі.
І чаго вы навучыліся, і што прынялі, і чулі, і бачылі ў-ва мне, тое рабіце, і Бог супакою будзе з вамі.
Я ж вельмі ўзрадаваўся ў Госпадзе, што вы нарэшце зноў пачалі клапаціцца пра мяне; вы і раней клапаціліся, але ў вас не было ўмоў.
Я вельмі ўзрадаваўся ў Госпадзе, што вы ўжо зноў ажывіліся, каб думаць пра мяне, як і раней думалі, ды ня мелі нагоды.
Не з-за нястачы гэта кажу, бо я навучыўся быць здаволеным тым, што ёсць:
Ня дзеля таго, што я ў нястачы, кажу, бо я навучыўся быць задаволеным тым, што ў мяне ёсьць.
умею жыць і ў беднасці, умею жыць і ў дастатку; ўсяму і ва ўсім я наву́чаны: і сы́тым быць, і галодным, быць і ў дастатку, і ў нястачы;
Ведаю, як у паніжэньні быць, і ведаю, як у дастатку; навучыўся ўсяго і ў-ва ўсім: і насычацца, і галадаваць, мець і дастатак, і нястачу.
усё магу ў Іісусе Хрысце, Які ўмацоўвае мяне.
Усё магу ў Хрысьце, Які ўмацоўвае мяне.
Аднак вы добра зрабілі, што паздялíлі са мною мой цяжар.
Па-за гэтым, вы добра зрабілі, што ўдзельнічалі ў маім прыгнёце.
Вы ж ведаеце, Філіпійцы, што на пачатку дабравесця, калі я выйшаў з Македоніі, ніводная царква не прымала ўдзелу ў тым, што́ я выдаткоўваў і атрымліваў, апрача вас адных;
Вы ж ведаеце, Філіпяне, што на пачатку [абвяшчэньня] Эвангельля, калі я выйшаў з Македоніі, ніводная царква не далучылася да мяне праз дораньне і прыняцьцё, акрамя вас адных.
бо вы і ў Фесалоніку і раз, і другі дасылалі мне на патрэбы.
Вы і ў Тэсалоніку і раз, і два пасылалі паводле патрэбы маёй.
Гэта не значыць, што я шукаю дару; але плоду я шукаю, які памнажаецца на карысць вам.
Ня тое, каб я шукаў дару, але шукаю плоду, які памнажаецца на вашу карысьць.
Я ма́ю ўсё і ма́ю ўдосталь; я поўнасцю забяспе́чаны, атрымаўшы ад Эпафрадыта пасла́нае вамі, як пах духмяны, як ахвяру прыемную, што даспадобы Богу.
Я маю ўсё і маю дастатак; я напоўнены, атрымаўшы ад Эпафрадыта тое, што ад вас, водар салодкі, ахвяру прыемную, якая падабаецца Богу.
Бог жа мой няхай задаволіць усякую патрэбу вашу паводле багацця Свайго ў славе, у Хрысце Іісусе.
А Бог мой няхай напоўніць усякую патрэбу вашую паводле багацьця Свайго ў славе, у Хрысьце Ісусе.
А Богу і Айцу нашаму слава на векі вякоў! Амінь.
Богу ж і Айцу нашаму слава на вякі вякоў. Амэн.
Вітайце кожнага святога ў Хрысце Іісусе. Вітаюць вас браты, якія са мною.
Прывітайце кожнага сьвятога ў Хрысьце Ісусе. Вітаюць вас браты, што са мною.
Вітаюць вас усе святыя, і асабліва з кесаравага дома.
Вітаюць вас усе сьвятыя, а найбольш тыя, што з дому цэзара.
Благадаць Госпада нашага Іісуса Хрыста з усімі вамі. Амінь.
Ласка Госпада нашага Ісуса Хрыста з усімі вамі. Амэн.