Да Піліпянаў 4 разьдзел

Пасланьне да Піліпянаў
Пераклад Чарняўскага 2017 → Пераклад Антонія Бокуна

 
 

Гэтак, браты мае найдаражэйшыя і вельмі пажаданыя, радасць і вянок мой, стойце так у Госпадзе, улюбёныя.
 
Так што, браты мае ўлюбёныя і пажаданыя, радасьць і вянок мой, стойце так у Госпадзе, улюбёныя.

Эводыю прашу і Сынтыхею ўмольваю гэтаксама думаць у Госпадзе.
 
Эўводзію прашу і Сынтыхею прашу думаць гэтаксама ў Госпадзе.

Таксама і цябе прашу, сапраўдны супрацоўніку, дапамагай ім, тым, якія са мною працавалі для Евангелля разам з Клементам і іншымі памочнікамі маімі, імёны якіх упісаны ў кнігу жыцця.
 
Прашу і цябе, шчыры памочніку, дапамагай тым, якія змагаліся дзеля Эвангельля разам са мною, і з Клемэнтам, і з іншымі супрацоўнікамі маімі, імёны якіх у кнізе жыцьця.

Радуйцеся ў Госпадзе заўсёды. Яшчэ раз кажу: радуйцеся!
 
Радуйцеся заўсёды ў Госпадзе. Ізноў кажу: радуйцеся.

Ціхасць ваша хай будзе вядомай усім людзям. Госпад блізка.
 
Спагаднасьць вашая няхай будзе вядомая ўсім людзям. Госпад блізка!

Не турбуйцеся ні аб чым, але ў кожнай малітве і просьбе з падзякаю няхай адкрываюцца жаданні вашы перад Богам.
 
Не турбуйцеся ні пра што, але ў-ва ўсякай малітве і просьбе з падзякай няхай адкрываюцца жаданьні вашыя перад Богам,

І супакой Божы, які вышэй за ўсякае разуменне, хай сцеражэ сэрцы вашы і думкі вашы ў Хрысце Ісусе.
 
і супакой Божы, які вышэй за ўсякі розум, няхай захавае сэрцы вашыя і думкі вашыя ў Хрысьце Ісусе.

Урэшце, браты, што толькі ёсць праўдзівае, што толькі сумленнае, што толькі справядлівае, што толькі чыстае, што толькі любае, што толькі добрай славы, ці якая цнота, ці што пахвальнае, — тое майце на думцы.
 
Нарэшце, браты, што ёсьць праўдзівае, што сумленнае, што справядлівае, што чыстае, што вартае любові, што добрай славы, калі ёсьць якая цнота і якая пахвала, — пра тое думайце.

І тое рабіце, чаму вы ад мяне навучыліся, што атрымалі, што пачулі і што ўбачылі; і Бог супакою будзе з вамі.
 
І чаго вы навучыліся, і што прынялі, і чулі, і бачылі ў-ва мне, тое рабіце, і Бог супакою будзе з вамі.

Дужа ўзрадаваўся я ў Госпадзе, што вы ўжо калісьці зноў пачалі думаць пра мяне, як раней думалі, але былі ў клопатах.
 
Я вельмі ўзрадаваўся ў Госпадзе, што вы ўжо зноў ажывіліся, каб думаць пра мяне, як і раней думалі, ды ня мелі нагоды.

Не кажу я гэтага з прычыны недахопу, бо я навучыўся задавольвацца тым, што ёсць.
 
Ня дзеля таго, што я ў нястачы, кажу, бо я навучыўся быць задаволеным тым, што ў мяне ёсьць.

Умею і ў прыніжэнні быць, умею і ў дастатку; усяму і ва ўсім навучыўся: і наесціся, і галадаць; і мець дастатак, і нястачу.
 
Ведаю, як у паніжэньні быць, і ведаю, як у дастатку; навучыўся ўсяго і ў-ва ўсім: і насычацца, і галадаваць, мець і дастатак, і нястачу.

Усё магу ў Хрысце, Які ўзмацняе мяне.
 
Усё магу ў Хрысьце, Які ўмацоўвае мяне.

Аднак жа добра вы зрабілі, успамагаючы бядзе маёй.
 
Па-за гэтым, вы добра зрабілі, што ўдзельнічалі ў маім прыгнёце.

Вы ж, піліпцы, ведаеце, што на пачатку Евангелля, калі я пакінуў Мацэдонію, ні адна з цэркваў, апрача вас, не ўзяла ўдзелу ў даванні і прыманні;
 
Вы ж ведаеце, Філіпяне, што на пачатку [абвяшчэньня] Эвангельля, калі я выйшаў з Македоніі, ніводная царква не далучылася да мяне праз дораньне і прыняцьцё, акрамя вас адных.

вы і ў Тэсалоніку раз ці два прысылалі на мой ужытак.
 
Вы і ў Тэсалоніку і раз, і два пасылалі паводле патрэбы маёй.

Не шукаю я дарункаў, але шукаю плода, які памнажаецца на вашу карысць.
 
Ня тое, каб я шукаў дару, але шукаю плоду, які памнажаецца на вашу карысьць.

Я ўсё атрымаў і хапае мне ўсяго; я напоўніўся, атрымаўшы ад Эпафрадыта салодкі водар, які вы даслалі, ахвяру прыемную, мілую Богу.
 
Я маю ўсё і маю дастатак; я напоўнены, атрымаўшы ад Эпафрадыта тое, што ад вас, водар салодкі, ахвяру прыемную, якая падабаецца Богу.

Хай жа Бог мой споўніць усякае ваша жаданне паводле багацця Свайго ў славе, у Хрысце Ісусе.
 
А Бог мой няхай напоўніць усякую патрэбу вашую паводле багацьця Свайго ў славе, у Хрысьце Ісусе.

Богу ж і Айцу нашаму слава на векі вечныя. Амін.
 
Богу ж і Айцу нашаму слава на вякі вякоў. Амэн.

Прывітайце кожнага святога ў Хрысце Ісусе. Вітаюць вас браты, якія са мною.
 
Прывітайце кожнага сьвятога ў Хрысьце Ісусе. Вітаюць вас браты, што са мною.

Вітаюць вас усе святыя, а найбольш тыя, якія з дому цэзара.
 
Вітаюць вас усе сьвятыя, а найбольш тыя, што з дому цэзара.

Ласка Госпада нашага Ісуса Хрыста з усімі вамі. Амін.
 
Ласка Госпада нашага Ісуса Хрыста з усімі вамі. Амэн.