Ёва 10 разьдзел
Кніга Ёва
Пераклад Яна Станкевіча → Пераклад Яна Станкевіча
Абрыдала душы маёй жыцьцё мае; аддамся нараканьню свайму; буду гукаць у немарасьці душы свае.
Абрыдала душы маёй жыцьцё мае; аддамся нараканьню свайму; буду гукаць у немарасьці душы свае.
Скажу Богу: ня вінуй мяне; азнаймі імне, чаму Ты з імною ходаешся?
Скажу Богу: ня вінуй мяне; азнаймі імне, чаму Ты з імною ходаешся?
І здаецца добрым Табе ўціскаць, грэбаваць гарапашнасьцю рук Сваіх і на радзе нягодных зьзяць?
І здаецца добрым Табе ўціскаць, грэбаваць гарапашнасьцю рук Сваіх і на радзе нягодных зьзяць?
Ціж у Цябе цялесныя вочы, і Ты глядзіш, як глядзіць чалавек?
Ціж у Цябе цялесныя вочы, і Ты глядзіш, як глядзіць чалавек?
Ці дні Твае, як дні чалавека, альбо гады Твае, як дні мужа,
Ці дні Твае, як дні чалавека, альбо гады Твае, як дні мужа,
Што Ты шукаеш бяспраўя майго і сочыш грэх мой,
Што Ты шукаеш бяспраўя майго і сочыш грэх мой,
Дарма што ведаеш, што я ня вінны, і што няма каму выбавіць мяне ад рукі Твае?
Дарма што ведаеш, што я ня вінны, і што няма каму выбавіць мяне ад рукі Твае?
Рукі Твае хармавалі мяне і ўчынілі ўсяго мяне навокал, — і Ты губіш мяне?
Рукі Твае хармавалі мяне і ўчынілі ўсяго мяне навокал, — і Ты губіш мяне?
Успомні ж, што Ты, як гліну, вырабіў мяне, і ў пыл абарачаеш мяне?
Успомні ж, што Ты, як гліну, вырабіў мяне, і ў пыл абарачаеш мяне?
Ці ня Ты выліў мяне, як малако, і, як твораг, згусьціў мяне?
Ці ня Ты выліў мяне, як малако, і, як твораг, згусьціў мяне?
Скураю а целам апрануў мяне, косьцьмі а жыламі ўмацаваў мяне;
Скураю а целам апрануў мяне, косьцьмі а жыламі ўмацаваў мяне;
Жыцьцё й міласэрдзе ўчыніў з імною, і апека Твая крыла дух мой.
Жыцьцё й міласэрдзе ўчыніў з імною, і апека Твая крыла дух мой.
Але й тое схаваў Ты ў сэрцу Сваім, — ведаю, што гэта было ў Цябе, —
Але й тое схаваў Ты ў сэрцу Сваім, — ведаю, што гэта было ў Цябе, —
Што, калі я ізграшыў, і Ты крыеш мяне, але зь бяспраўя майго не аправіш мяне.
Што, калі я ізграшыў, і Ты крыеш мяне, але зь бяспраўя майго не аправіш мяне.
Калі я нягодны, бяда імне! калі я справядлівы, я не магу ўзьняць галавы свае, бо я чыста зганьбены; і глянь на гароту маю.
Калі я нягодны, бяда імне! калі я справядлівы, я не магу ўзьняць галавы свае, бо я чыста зганьбены; і глянь на гароту маю.
І калі я падыймаюся, Ты жанешся, як леў, за імною і ўзноў зумяваеш мяне.
І калі я падыймаюся, Ты жанешся, як леў, за імною і ўзноў зумяваеш мяне.
Аднаўляеш сьветкі Свае супроці мяне, і павялічаеш гнеў Свой на мяне, адмены войска супроці мяне.
Аднаўляеш сьветкі Свае супроці мяне, і павялічаеш гнеў Свой на мяне, адмены войска супроці мяне.
І нашто Ты вывеў мяне зь дзетніцы? хай бы я сканаў, і вока ня бачыла мяне;
І нашто Ты вывеў мяне зь дзетніцы? хай бы я сканаў, і вока ня бачыла мяне;
І хай бы я быў, як нябылы, з улоньня да гробу перанесены!
І хай бы я быў, як нябылы, з улоньня да гробу перанесены!
Ці не малыя дні мае? Пакінь, адступі ад мяне, каб я троху пасіліўся,
Ці не малыя дні мае? Пакінь, адступі ад мяне, каб я троху пасіліўся,
Пакуль не адыйду, — і ўжо не зьвярнуся, — да краю цемрадзі й смяротнага сьценю,
Пакуль не адыйду, — і ўжо не зьвярнуся, — да краю цемрадзі й смяротнага сьценю,
Краю цемрадзі, падобнага да цемні сьмяротнага сьценю, ідзе няма парадкаў і йдзе асьвячэньне, як глыбокая цемнь».
Краю цемрадзі, падобнага да цемні сьмяротнага сьценю, ідзе няма парадкаў і йдзе асьвячэньне, як глыбокая цемнь».