Паводле Мацьвея 18 верш » Мацьвея 18:27 — параўнанне перакладаў.

Паводле Мацьвея 18 верш 27

Параўнанне перакладаў, спасылкі.

ПАРАЎНАННЕ

Паралельны тэкст для верша: Мацьвея 18:27 / Мц 18:27

Filter: all
Уладар, зьлітаваўшыся з раба таго, адпусьціў яго і доўг дараваў яму.

Пан, зьлітаваўшыся над слугою тым, адпусьціў яго і дараваў яму пазыку.

І гаспадар паслугача таго, пашкадаваўшы, адпусціў яго і доўг яму дараваў.

Гаспадар, зжаліўшыся над слугою тым, адпусьціў яго і доўг яму дараваў.

Валадар, зьлітаваўшыся над гэным слугою, пусьціў яго і дарава́ў яму доўг.

І ўлада́р раба таго, злíтаваўшыся, адпусцíў яго і доўг дарава́ў яму.

Гаспадар, злітаваўшыся над гэтым слугой, адпусціў яго і дараваў яму доўг.

І, пашкадаваўшы таго слугу, уладар адпусціў яго і дараваў яму доўг.

Валадар, зьлітаваўшыся над тым рабом, адпусьціў яго і доўг дараваў яму.

Зьлітаваўся гаспадар слугі таго, адпусьціў яго, і дараваў яму доўг.

І зжаліўся гаспадар над гэным слугою, адпусьціў яго і дараваў яму доўг.

І зжаліўся пан над гэным слугою, адпусьціў яго і дараваў яму доўг.

I zžaliŭsia pan nad henym słuhoju, adpuściŭ jaho i darawaŭ jamu doŭh.

И умилосердилъсе панъ челядника того, пусьтилъ его, и долъгъ отпустилъ ему •

Знайшлі памылку ў тэксце? Вылучыце яе і націсніце: Ctrl + Enter