Паводле Марка 8 верш » Марка 8:2 — параўнанне перакладаў.

Паводле Марка 8 верш 2

Параўнанне перакладаў, спасылкі.

ПАРАЎНАННЕ

Паралельны тэкст для верша: Марка 8:2 / Мр 8:2

Filter: all
шкада мне людзей, бо ўжо тры дні застаюцца пры Мне, і няма чаго ім есьці;

«Шкада Мне гэтых людзей, бо ўжо тры дні са Мною, і ня маюць што есьці.

«Шкада мне гэтых людзей, бо ўжо тры дні тоўпяцца пры Мне, ды не маюць чаго есці.

«Жаль Імне груду, бо ўжо тры дні пры Імне, і няма ім чаго есьці.

Шкада Мне́ народу, што ўжо тры дні са Мною і ня ма́е што́ е́сьці.

шкада Мне людзей, што ўжо тры дні застаюцца са Мною, і не ма́юць чаго есці.

«Шкада Мне людзей, бо ўжо тры дні яны знаходзяцца са Мною і не маюць чаго есці.

Шкада Мне народу, бо ўжо тры дні яны астаюцца пры Мне і ў іх няма чаго есці;

шкада (Мне) народу, бо ўжо тры дні застаюцца пры Мне і ня маюць чаго паесьці;

— шкада Мне народу, што ўжо тры дні пры Мне, і ня маюць чаго есьці.

Шкада мне грамады, што ўжо вось тры дні пры мне трывае, ня маючы чаго есьці;

Шкада мне грамады, бо вось ужо тры дні трываюць пры мне і не маюць чаго есьці.

Škada mnie hramady, bo woś užo try dni trywajuć pry mnie i nie majuć čaho jeści.

Умилосерживаюсе о тижбе, ижъ ужо три дни при Мне тривають, и не мають чого есьти •

Знайшлі памылку ў тэксце? Вылучыце яе і націсніце: Ctrl + Enter