Выслоўяў Саламонавых 27 разьдзел

Кніга выслоўяў Саламонавых
Пераклад Антонія Бокуна → Пераклад а. Сяргея Сурыновіча

 
 

Не хваліся заўтрашнім днём, бо ня ведаеш, што гэты дзень народзіць.
 

Няхай іншы хваліць цябе, а ня вусны твае, нехта чужы, а ня губы твае.
 

Камень цяжкі і пясок важкі, але гнеў неразумнага цяжэйшы за іх абодвух.
 

Гнеў нястрымны і ярасьць бязьлітасная, але хто ўстаіць перад рэўнасьцю?
 

Лепш адкрытае дакараньне, чым схаваная любоў.
 

Раны ад таго, хто любіць, [выказваюць] вернасьць [ягоную], а пацалункі ненавісьніка шматлікія.
 

Душа насычаная топчацца па мёдзе, а душы галоднай усё горкае салодкае.
 

Як птушка, што пакінула гняздо сваё, так чалавек, які пакідае месца сваё.
 

Алей і кадзіла радуюць сэрца, а салодкасьць бліжняга — у парадзе ад душы.
 

Не пакідай бліжняга твайго і бліжняга бацькі твайго, і ў дом брата твайго не хадзі ў дзень няшчасьця твайго, бо лепш сусед блізка, чым брат далёка.
 

Будзь мудры, сыне мой, і ўзрадуй сэрца маё, каб мог я адказаць таму, хто зьневажае мяне.
 

Разумны бачыць зло і хаваецца, а неразумныя ідуць і будуць пакараныя.
 

Забяры адзеньне яго, бо ён паручыўся за чужога, і за чужынца вазьмі заклад ад яго.
 

Таму, хто рана раніцаю гучным голасам дабраслаўляе бліжняга свайго, палічаць гэта за праклён.
 

Няспыннае капаньне [праз дах] у дажджлівы дзень і сварлівая жонка — аднолькавыя.
 

Хто [спрабуе] схаваць яе, хавае вецер і пахкі алей у правай руцэ сваёй, які выдае сябе.
 

Жалеза жалезам вострыцца, а чалавек вострыць аблічча бліжняга свайго.
 

Хто даглядае дрэва фігавае, будзе есьці плады яго, а хто пільнуецца гаспадара свайго, будзе ў пашане.
 

Як у вадзе аблічча да аблічча, так сэрца чалавека — да чалавека.
 

Адхлань і пекла ненасытныя, і вочы чалавека ненасытныя.
 

Літавальны гаршчок для срэбра і горан для золата, а для чалавека — вусны, якія хваляць яго.
 

Хоць будзеш таўчы неразумнага таўкачом паміж зерня ў ступе, дурнота ягоная не адыйдзе ад яго.
 

Ведай добра авечак тваіх, зьвяртай сэрца тваё да статкаў тваіх,
 

бо багацьце ня вечнае, і ці ж дыядэма [перадаецца] з пакаленьня ў пакаленьне?
 

Вырастае трава, і зьяўляецца зеляніна, і зьбіраюць сена з гораў.
 

Ягняты — на вопратку табе, і казлы — плата за поле.
 

І досыць казінага малака на ежу табе, і на ежу дому твайму, і на жыцьцё для служак тваіх.