Да Галятаў 6 разьдзел
Пасланьне да Галятаў
Пераклад Анатоля Клышкi → Пераклад Антонія Бокуна
Браты, нават калі чалавек будзе схопленым у якой-небудзь правіннасці, — вы, духоўныя, выпраўляйце такога ў духу лагоднасці, наглядаючы за сабою, каб і табе не быць спакушаным.
Браты, калі і ўпадзе чалавек у які праступак, вы, духоўныя, выпраўляйце гэткага ў духу ціхасьці, зважаючы на сябе, каб ня быць спаку́шанымі.
Насіце цяжары адзін аднаго, і так выканаеце закон Хрыстоў.
Насіце цяжа́ры адзін аднаго, і гэтак споўніце закон Хрыстовы.
Бо, калі хто думае, што ён нешта, калі ён нішто, то ашуквае самога сябе.
Бо калі хто думае, што ён ёсьць нешта, будучы нічым, ашуквае самога сябе.
Але кожны няхай правярае сваю дзейнасць і тады будзе мець хвалу толькі ў сабе, а не ў іншым;
А кожны няхай выспрабоўвае справы свае, і тады будзе мець пахвалу́ толькі адносна сябе, а не адносна другога.
бо кожны панясе ўласны цяжар.
Бо кожны панясе свой цяжа́р.
А той, хто навучаецца ў слове, няхай дзеліцца ўсякім дабром з тым, хто яго навучае.
А хто навучаецца ў слове, няхай дзеліцца ўсякім дабром з тым, хто навучае.
Не ашуквайцеся: з Бога не пасмяешся. Бо што пасее чалавек, тое і пажне;
Не падманвайцеся, з Бога не пасьмяешся. Бо што чалавек сее, тое і будзе жаць.
бо той, хто сее дзеля свайго цела, пажне ад цела тленне; а той, хто сее дзеля духа, пажне ад духа жыццё вечнае.
Хто сее ў цела сваё, з цела будзе жаць сапсутасьць; а хто сее ў Дух, з Духа будзе жаць жыцьцё вечнае.
І, робячы дабро, не будзем журыцца, бо ў свой час пажнём, калі не аслабеем.
А робячы дабро, ня будзем журы́цца, бо ў свой час будзем жаць, калі не саслабеем.
Дык пакуль маем час, будзем рабіць дабро ўсім, а найбольш сваім па веры.
Дык пакуль маем час, будзем рабіць дабро ўсім, а найбольш — сваім у веры.
Паглядзіце, якімі вялікімі літарамі я напісаў вам сваёю рукой.
Бачыце, якімі вялікімі літарамі напісаў я вам сваёю рукою.
Усе тыя, хто хоча пакрасавацца целам, прымушаюць вас абразацца, толькі каб не быць ім гнаным за крыж Хрыстоў.
Тыя, якія хочуць мець добры выгляд паводле цела, прымушаюць вас абрэзвацца толькі дзеля таго, каб ня быць ім перасьледаванымі за крыж Хрыстовы.
Бо тыя, хто абрэзваецца, і самі не пільнуюць закона, але хочуць, каб вы абрэзаліся, каб пахваліцца вашым целам.
Бо нават тыя, што абрэзваюцца, самі не захоўваюць Закон, але хочуць, каб вы абрэзваліся, каб хвалі́цца целам вашым.
Няхай не будзе таго, каб я хваліўся чым-небудзь, хіба толькі крыжам нашага Госпада Ісуса Хрыста, Якім для мяне свет укрыжаваны, і я — для свету.
А мне няхай не надарыцца хвалі́цца, хіба толькі крыжам Госпада нашага Ісуса Хрыста, праз які для мяне сьвет укрыжаваны, і я — для сьвету.
Бо [ў Хрысце Ісусе] нічога не значыць ні абразанне, ні неабразанне, а новае стварэнне.
Бо ў Хрысьце Ісусе ня ма́е аніякай сілы ані абразаньне, ані неабразаньне, але новае стварэньне.
І на ўсіх, хто будзе рабіць паводле гэтага правіла, — мір на іх і міласэрнасць, і на Ізраіля Божага!
І хто ходзіць паводле гэтага правіла, на тых — супакой і міласэрнасьць, і на Ізраіль Божы.
У далейшым няхай ніхто не абцяжарвае мяне, бо я нашу на маім целе раны [Госпада] Ісуса.
Нарэшце, няхай ніхто не дадае мне працы, бо я нашу пазна́кі Госпада Ісуса на целе маім.
Ласка нашага Госпада Ісуса Хрыста няхай будзе з вашым духам, браты; амін.
Ласка Госпада нашага Ісуса Хрыста з духам вашым, браты. Амэн.