Да Галятаў 6 разьдзел

Пасланьне да Галятаў
Пераклад Яна Станкевіча → Пераклад Л. Дзекуць-Малея

 
 

Браты! калі запраўды людзіне луча выступ, вы духоўныя праўце таковага ў духу лагоднасьці, назіраючы кажны за сабою, каб ня быць спакушаным.
 
Браты, калі і ўпадзе́ чалаве́к у якую пагрэшнасьць, вы, духоўныя, папраўляйце гэткага ў духу ціхасьці, наглядаючы за сабою, каб і табе́ ня быць спакушаным.

Насіце цяжары адзін аднаго і гэтак вы споўніце закон Хрыстоў.
 
Насе́це бе́рамя адзін аднаго і гэтак выпаўняйце закон Хрыстовы.

Бо хто ўважае сябе за што-колечы, будучы нішто, тый ашукуе сам сябе.
 
Бо хто думае, што ён ёсьць не́шта, будучы нічым, зводзіць самога сябе́.

Кажны няхай спробуе свой учынак, і тады будзе мець пахвалу толькі ў сабе, а ня ў другім;
 
Дзела-ж свае́ няхай кожны выпрабуе і тагды будзе ме́ць пахвалу толькі ў сабе́, а не́ ў другім.

Бо кажны панясець свой цяжар.
 
Бо кожны панясе́ свае́ бе́рамя.

Навучаны словам дзяліся кажным дабром із навучаючым.
 
Хто-ж вучыцца слова, няхай дзе́ліцца ўсякім дабром з тым, хто навучае.

Ня дайся зводзіць; Бога не асьмяеш. Бо што пасее людзіна, тое й пажнець.
 
Не ашуківайце сябе́! з Бога не насьмяе́шся. Бо што чалаве́к пасе́е, тое і пажне́:

Бо хто сее ў цела свае, пажнець расклад; а хто сее ў Дух, з Духа пажнець жыцьцё вечнае.
 
хто се́е ў це́ла свае́, ад це́ла пажне́ тле́ннасьць; а хто се́е ў духа, ад духа пажне́ жыцьцё ве́чнае.

Робячы дабро, не безнадзейся; бо ўпару пажнем, калі ня скволеем.
 
Робячы-ж дабро, ня журы́мася: бо ў свой час пажне́м, не слабе́ючы.

Дык, пакуль ё час, рабіма дабро ўсім, і пагатове хатнім зь веры.
 
Дык, дакуль маем час, будзем рабіць дабро ўсім, а найбале́й таварышом па ве́ры.

Бачыце, якімі вялікімі літарамі я напісаў вам сваёй рукою.
 
Бачыце, як многа напісаў я вам свае́ю рукою.

Зычачыя хваліцца целам сіляць вас абразацца адно дзеля таго, каб ня быць перасьледаванымі за крыж Хрыстоў;
 
Жадаючыя хваліцца паводле це́ла прымушаюць вас абрэзывацца толькі дзеля таго, каб ня быць перасьле́даванымі за крыж Хрыстоў;

Бо й самы тыя, што абразаюцца, не дзяржаць Закону, але хочуць, каб вы абразаліся, каб пахваліцца целам вашым.
 
бо і тыя, што абрэзываюцца, самі ня пілнуюць закону, але хочуць, каб вы абрэзываліся, каб пахваліцца ў вашым це́ле.

Але што да мяне, я ня буду хваліцца, хіба адно крыжам Спадара нашага Ісуса Хрыста, Каторым дзеля мяне сьвет укрыжаваны, і я дзеля сьвету.
 
Мне́-ж няхай ня зда́рыцца хваліцца, хіба толькі крыжам Госпада нашага Ісуса Хрыста, якім для мяне́ сьве́т укрыжаваны, і я для сьве́ту.

Бо ў Хрысту Ісусу нічога ня знача ані абразаньне, ані неабразаньне, але новы стварэнец.
 
Бо ў Хрысьце́ Ісусе нічога ня значыць ані абрэзаньне, ні неабрэзаньне, але новы твор.

Тым, што ходзяць подле гэтага правіла, супакой ім а міласэрдзе, і Ізраелю Божаму.
 
І хто паступае паводле гэтага правіла, мір ім і зьмілаваньне, і Ізраілю Божаму.

Наапошку, няхай ніхто не цяжарыць мяне, бо я нашу на целе сваім болькі Спадара Ісуса Хрыста.
 
Урэшце, няхай ніхто ня робіць мне́ цяжару, бо Я нашу́ раны Госпада Ісуса на це́ле маім.

Ласка Спадара нашага Ісуса Хрыста з духам вашым, браты. Амін.
 
Ласка Госпада нашага Ісуса Хрыста з духам вашым, браты. Амін.