Да Каласянаў 4 разьдзел

Пасланьне да Каласянаў
Пераклад Антонія Бокуна → Пераклад Чарняўскага 2003

 
 

Паны, давайце слугам тое, што справядліва і што адпаведна, ведаючы, што і вы маеце Госпада ў небе.
 
Гаспадары, аддавайце нявольнікам тое, што [ім належыць] справядліва і па праву, ведаючы, што і вы маеце Госпада ў небе.

Трывайце ў малітве, чуваючы ў ёй з падзякаю;
 
Трывайце ў малітве, чувайце ў ёй з падзякаю,

молячыся таксама і за нас, каб Бог адчыніў нам дзьверы слова абвяшчаць тайну Хрыстовую, дзеля якой я зьвязаны,
 
молячыся поруч і за нас, каб Бог адчыніў нам дзверы слова, каб выказаць таямніцу Хрыстову, дзеля якой я стаўся вязнем,

каб я выявіў яе так, як мушу пра яе казаць.
 
каб выявіць яе, як мне належыць, моваю.

У мудрасьці хадзіце з тымі, што вонкі, выкупляючы час.
 
Адносна тых, што звонку, паступайце мудра, здабываючы час.

Слова вашае [няхай будзе] заўсёды ў ласцы [Божай], прыпраўленае сольлю, каб вы ведалі, як кожнаму адказаць.
 
Слова вашае хай будзе заўсёды ласкавае, прыпраўленае соллю, каб вы ведалі, як што каму належыць адказаць.

Пра мяне ўсё паведаміць вам Тыхік, улюбёны брат, і верны служыцель, і таварыш у Госпадзе,
 
Пра мяне ўсё вам раскажа Тыхік, найдаражэйшы брат, і верны слуга, і супрацоўнік у Госпадзе,

якога я паслаў да вас дзеля таго, каб мне даведацца, што ў вас, і ён пацешыў сэрцы вашыя,
 
якога я паслаў да вас для таго, каб вы даведаліся, як нашыя справы, і ўсцешыліся сэрцамі вашымі,

разам з Анісімам, верным і ўлюбёным братам, які з вашых. Яны паведамяць вам усё, што тут [робіцца].
 
разам з Анісімам, улюбёным і верным братам, які з вашых; усё, што тут робіцца, яны раскажуць вам.

Вітае вас Арыстарх, вязень са мною, і Марк, пляменьнік Барнабы, пра якога вы атрымалі прыказаньне: калі ён прыйдзе да вас, прыйміце яго,
 
Вітае вас Арыстарх, вязень разам са мной, і Марк, сваяк Барнабы, — адносна якога вы ўжо атрымалі даручэнні: калі прыбудзе да вас, прыміце яго, —

і Ісус, называны Юстам, якія з абрэзаных. Яны — адзіныя супрацоўнікі дзеля Валадарства Божага, якія былі мне суцяшэньнем.
 
і Ісус, называны Юстам, які з абрэзаных; толькі яны адны — памагатары для Валадарства Божага; яны былі мне ўцехаю.

Вітае вас Эпафрас, які з вашых, слуга Хрыста, які заўсёды змагаецца за вас у малітвах, каб вы стаялі дасканалымі і напоўненымі ўсякай воляй Божай.
 
Вітае вас Эпафрас, што з вас, слуга Хрыста Ісуса, заўсёды руплівы ў малітвах за вас, каб сталіся вы дасканалымі і напоўніліся ўсякай воляй Божай.

Бо сьведчу пра яго, што мае вялікую руплівасьць адносна вас і тых, што ў Ляадыкеі і Гераполі.
 
Сведчу вам адносна яго, што шмат ён папрацаваў для вас і для тых, якія ў Лаадыцэі і Герапалісе.

Вітае вас Лука, лекар улюбёны, і Дымас.
 
Вітае вас Лука, лекар найдаражэйшы, і Дэмас.

Прывітайце братоў у Ляадыкеі, і Німфана, і царкву ў доме ягоным.
 
Прывітайце братоў, якія ёсць у Лаадыцэі, і Німфана, і царкву ў яго доме.

І калі гэтае пасланьне будзе прачытана ў вас, зрабіце, каб яно было прачытана ў Ляадыкейскай царкве; і тое, якое з Ляадыкеі, прачытайце і вы.
 
І калі гэта пісьмо будзе прачытана ў вас, зрабіце, каб і ў царкве Лаадыцэйскай было яно прачытана, а тое, што з Лаадыцэі, прачытайце і вы.

І скажыце Архіпу: «Зважай на служэньне, якое ты атрымаў у Госпадзе, каб табе споўніць яго».
 
І скажыце Архіпу: «Глядзі, каб выканаў паслугу, якую атрымаў ад Госпада».

Прывітаньне маёю рукою, Паўлаваю. Памятайце пра путы мае. Ласка з вамі. Амэн.
 
Прывітанне маёю рукой, Паўлавай. Памятайце пра кайданы мае. Ласка з вамі.