1 Пятра 3 разьдзел

Першае пасланьне Пятра
Пераклад Антонія Бокуна → Біблія Скарыны (Апосталъ)

 
 

Таксама і вы, жонкі, падпарадкоўвайцеся сваім мужам, каб і тыя, што не скараюцца слову, ладам жыцьця жонак бяз слова былі здабываныя,
 
Також и жены повинуйтеся мужем своимъ, да и тіи ониже противятся словомъ Божіимъ • Женскимъ житиемъ навращены будут •

гледзячы на чыстае жыцьцё вашае ў страху [Божым].
 
Егда узрят со страхомъ случено чистое житие ваше •

Няхай будзе [аздобаю] ня вонкавае заплятаньне валасоў і залатыя ўпрыгожваньні або апрананьне ў шаты сьвету,
 
Имъже дасть не внешнее плетение власъ и обложение злата, или одеание рызъ, лепоту •

але таемны сэрца чалавек у незьнішчальнасьці ціхага і спакойнага духа, што вельмі каштоўна перад Богам.
 
Но потаемныи серца человекъ во неистленіи кроткаго, и любезнаго духа еже естъ пред Богомъ многоцененъ •

Бо гэтак некалі аздаблялі сябе, падпарадкоўваючыся сваім мужам, і сьвятыя жанчыны, якія спадзяваліся на Бога.
 
Тако бо и прежде святыя жены уповающе на Бога, украшаху себе повинующеся мужемъ своимъ •

Гэтак Сара слухалася Абрагама, называючы яго гаспадаром, і вы сталіся дзецьмі яе, калі робіце дабро і не палохаецеся аніякага страху.
 
Яко Сарра послуша Авраама, господиномъ того зовущи • Еяже бысте дщеры добро чиняще, и не боящеся ни единого страха •

Таксама і вы, мужы, жывіце з разуменьнем з жонкамі, аддаючы ім, як найслабейшай пасудзіне, пашану, бо і яны — суспадчыньніцы ласкі жыцьця, каб не было перашкоды ў малітвах вашых.
 
Мужи по тому же въкупе разумно живите, яко немощнейшему сосуду женскому, чьсти уделяюще, якож наследницам благодатней жизни, не прекажающе собе въ молитвахъ своихъ •

Нарэшце, будзьце ўсе аднадумныя, спачувайце адзін аднаму, [будзьце] браталюбныя, спагадлівыя, пачцівыя,
 
Наконец же будте вси единомысльни, отдатливи, братолюбци, милосердни, смиреномудри,

не аддавайце ліхам за ліха ці зьнявагай за зьнявагу, а, наадварот, дабраслаўляйце, ведаючы, што вы дзеля гэтага пакліканыя, каб узяць у спадчыну дабраслаўленьне.
 
не воздающе зла за зло, или досаждения за досаждение • Но более благословите воспять, ведуще яко на се звани бысте, да благословение наследите •

Бо хто хоча жыцьцё любіць і бачыць добрыя дні, няхай стрымлівае язык свой ад ліхоты і вусны свае, каб не гаварылі падступна,
 
Кто убо хощеть животъ любити, и видети дни добры • Удержи языкъ свой от зла, и устне его да не глаголють ильсти •

няхай ухіляецца ад ліха і робіць дабро; няхай шукае супакою і імкнецца да яго.
 
Уклонися от злости, и сотвори благо възыщи миру, и постигай и •

Бо вочы Госпада — на праведных, і вушы Ягоныя — да просьбаў іхніх, але аблічча Госпада — супраць тых, якія робяць ліхое.
 
Занеж очи Господьни на праведныя, и уши Его въ молитву их, лице же Господьне на творящихъ злая •

І хто зробіць вам зло, калі вы станецеся пераймальнікамі добрага?
 
И кто озлобить васъ, естъ ли же доброму миловници будете?

Але калі вы і пацярпелі за праведнасьць, вы шчасьлівыя. А страху іхняга не палохайцеся і не трывожцеся.
 
Но аще и страждете правды ради, блажени есте • Страха ж их не бойтеся, и ни смущайтеся •

Госпада Бога сьвяціце ў сэрцах вашых. Будзьце заўсёды гатовыя даць адказ кожнаму, хто просіць у вас слова адносна вашае надзеі, з ціхасьцю і са страхам,
 
Господа же Бога светите во серцехъ ваших • И будте готови всегда къ ответу вопрошающему вас слова о вашемъ упованіи, со кротостию и страхомъ,

маючы добрае сумленьне, каб у тым, за што ачарняюць вас, як ліхадзеяў, былі асаромленыя тыя, якія ганяць ваш добры лад жыцьця ў Хрысьце.
 
совесть имуще добру • Да о немже клевещуть на васъ яко злодеи постыдяться, искушающе ваше доброе о Христе житие •

Бо, калі хоча воля Божая, лепш цярпець, робячы добрае, чым робячы благое.
 
Лепей бо добро чиняще, аще воля Божия естъ, пострадати • Нежели зло творяще •

Бо і Хрыстос, каб прывесьці нас да Бога, раз пацярпеў за грахі, Праведны — за няправедных, забіты целам, але ажыўлены Духам,
 
Занужъ и Христосъ единова за грехи наша пострада • Праведникъ, за неправедники • Да насъ приведет Богови, умерщвенъ бывъ плотию, и оживъ духомъ •

у Якім Ён, пайшоўшы, абвяшчаў духам, што ў вязьніцы,
 
О Немже и сущимъ во темници духомъ, сошедъ, проповедаше,

тым, якія некалі не скарыліся, калі чакала іх Божае доўгацярпеньне ў дні Ноя, пры будаваньні каўчэга, у якім некалькі, гэта значыцца восем душаў, былі ўратаваныя ад вады.
 
противльшимся иногда • Внегда единою ожидаше Божие долготерпение, во дни Ноевы делаему ковчегу • В немъже мало, то естъ осмъ душ спасошеся от воды •

Гэтак і нас цяпер на ўзор гэтага хрышчэньне — не абмыцьцё бруду цела, але абяцаньне Богу добрага сумленьня, — збаўляе праз уваскрасеньне Ісуса Хрыста,
 
И тымъ выображениемъ ныне и насъ спасаеть крещение • Не плотския отложая скверны, но совести добрый упрошая въ Бога, воскресениемъ Ісусъ Христовымъ •

Які, узыйшоўшы ў неба, знаходзіцца праваруч Бога, і Яму падпарадкаваныя анёлы, і ўлады, і сілы.
 
Онъже естъ одесную Бога, вошедъ на небо • Покорившимся Ему Ангеломъ, и Властемъ, и Силамъ •