1 Пятра 3 разьдзел
Першае пасланьне Пятра
Пераклад Рыма-Каталіцкага Касцёла → Біблія Скарыны (Апосталъ)
Таксама і вы, жанчыны, падпарадкоўвайцеся сваім мужам, каб тыя з іх, якія непаслухмяныя слову, паводзінамі жанчын былі здабытыя без слова,
Також и жены повинуйтеся мужем своимъ, да и тіи ониже противятся словомъ Божіимъ • Женскимъ житиемъ навращены будут •
калі ўбачаць вашыя беззаганныя і богабаязныя паводзіны.
Егда узрят со страхомъ случено чистое житие ваше •
Няхай аздобаю вашай будзе не вонкавае заплятанне валасоў, не залатое ўпрыгожанне ці хараство адзення,
Имъже дасть не внешнее плетение власъ и обложение злата, или одеание рызъ, лепоту •
але ўкрыты чалавек сэрца ў незнішчальнасці лагоднага і рахманага духу, які вельмі каштоўны для Бога.
Но потаемныи серца человекъ во неистленіи кроткаго, и любезнаго духа еже естъ пред Богомъ многоцененъ •
Бо гэтак некалі і святыя жонкі, якія спадзяваліся на Бога, упрыгожвалі сябе, падпарадкоўваючыся сваім мужам.
Тако бо и прежде святыя жены уповающе на Бога, украшаху себе повинующеся мужемъ своимъ •
Гэтак Сара была паслухмянай Абрагаму, называючы яго гаспадаром. Вы сталі яе дзецьмі, бо робіце дабро і не баіцеся нічога страшнага.
Яко Сарра послуша Авраама, господиномъ того зовущи • Еяже бысте дщеры добро чиняще, и не боящеся ни единого страха •
І вы, мужы, разумна жывучы з імі, як слабейшаму жаночаму начынню аддавайце пашану, будучы суспадкаемцамі ласкі жыцця, каб не ставіць перашкодаў вашай малітве.
Мужи по тому же въкупе разумно живите, яко немощнейшему сосуду женскому, чьсти уделяюще, якож наследницам благодатней жизни, не прекажающе собе въ молитвахъ своихъ •
Нарэшце, будзьце ўсе аднадумцамі, чулымі, любячымі братоў, міласэрнымі, пакорнымі.
Наконец же будте вси единомысльни, отдатливи, братолюбци, милосердни, смиреномудри,
Не аддавайце злом за зло, ці знявагай за знявагу, але наадварот, благаслаўляйце, бо дзеля гэтага вы пакліканы, каб унаследаваць благаслаўленне.
не воздающе зла за зло, или досаждения за досаждение • Но более благословите воспять, ведуще яко на се звани бысте, да благословение наследите •
Бо хто хоча любіць жыццё і ўбачыць шчаслівыя дні, няхай стрымлівае язык ад зла, а вусны — ад подступу.
Кто убо хощеть животъ любити, и видети дни добры • Удержи языкъ свой от зла, и устне его да не глаголють ильсти •
Няхай адвернецца ад зла і робіць дабро, няхай шукае спакою і ідзе за ім.
Уклонися от злости, и сотвори благо възыщи миру, и постигай и •
Бо вочы Пана скіраваны на справядлівых, і вушы Яго — на іхнія просьбы, але аблічча Пана супраць тых, хто чыніць зло.
Занеж очи Господьни на праведныя, и уши Его въ молитву их, лице же Господьне на творящихъ злая •
Калі будзеце рупліўцамі дабра, то хто будзе вам шкодзіць?
И кто озлобить васъ, естъ ли же доброму миловници будете?
Калі церпіце за справядлівасць, вы шчаслівыя! А пагрозаў іхніх не бойцеся і не палохайцеся.
Но аще и страждете правды ради, блажени есте • Страха ж их не бойтеся, и ни смущайтеся •
Хрыста Панасвяціце ў сэрцах вашых, будзьце заўсёды гатовымі даць адказ кожнаму, хто патрабуе ад вас слова пра вашу надзею.
Господа же Бога светите во серцехъ ваших • И будте готови всегда къ ответу вопрошающему вас слова о вашемъ упованіи, со кротостию и страхомъ,
Але рабіце гэта лагодна, з бояззю Божай і добрым сумленнем, каб у тым, за што абгаворваюць вас як злачынцаў, былі асаромлены тыя, хто ганіць вашае добрае жыццё ў Хрысце.
совесть имуще добру • Да о немже клевещуть на васъ яко злодеи постыдяться, искушающе ваше доброе о Христе житие •
Таму што лепей, калі ў гэтым воля Божая, цярпець за добрыя ўчынкі, чым за благія.
Лепей бо добро чиняще, аще воля Божия естъ, пострадати • Нежели зло творяще •
Бо і Хрыстус раз пацярпеў за грахі, справядлівы за несправядлівых, каб прывесці вас да Бога. Забіты ў целе, але ажыўлены ў Духу.
Занужъ и Христосъ единова за грехи наша пострада • Праведникъ, за неправедники • Да насъ приведет Богови, умерщвенъ бывъ плотию, и оживъ духомъ •
У Ім таксама Ён прыйшоў абвяшчаць тым духам, што ў вязніцы, якія некалі былі непакорнымі,
О Немже и сущимъ во темници духомъ, сошедъ, проповедаше,
калі Божая доўгацярплівасць чакала ў дні Ноя, у час пабудовы каўчэга, на якім нямногія, усяго восем душ, уратаваліся ад вады.
противльшимся иногда • Внегда единою ожидаше Божие долготерпение, во дни Ноевы делаему ковчегу • В немъже мало, то естъ осмъ душ спасошеся от воды •
Яна і вас сёння, паводле гэтага ўзору, ратуе праз хрост, не праз абмыццё цялеснага бруду, але праз абяцанне Богу добрага сумлення, праз уваскрасенне Езуса Хрыста,
И тымъ выображениемъ ныне и насъ спасаеть крещение • Не плотския отложая скверны, но совести добрый упрошая въ Бога, воскресениемъ Ісусъ Христовымъ •
які, узышоўшы на неба, знаходзіцца праваруч Бога, і якому пакарыліся анёлы і ўлады, і моцы.
Онъже естъ одесную Бога, вошедъ на небо • Покорившимся Ему Ангеломъ, и Властемъ, и Силамъ •