Да Філімона 1 разьдзел
Пасланьне да Філімона
Пераклад Рыма-Каталіцкага Касцёла → Біблія Скарыны (Апосталъ)
Павел, вязень Езуса Хрыста, і брат Цімафей — умілаванаму Філімону, нашаму супрацоўніку,
Павелъ связень Ісусъ Христовъ, и Тімофей братъ • Філимонови возлюбленному и споспешнику нашему •
сястры Апфіі, Архіпу, нашаму паплечніку ў змаганні, і Касцёлу ў тваім доме:
И Апіи сестре возлюбленней • И Архиппу сущему воину с нами • И домашнему твоему собранию •
ласка вам і спакой ад Бога, Айца нашага, і Пана Езуса Хрыста.
Благодат вам и миръ от Бога Отца нашего • И Господа Ісуса Христа •
Я заўсёды дзякую майму Богу, калі ўспамінаю цябе ў сваіх малітвах,
Благодарю Бога моего всегда воспомінание творяй о тобе в молитвахъ моих •
чуючы аб тваёй веры і любові, якую маеш да Пана Езуса і да ўсіх святых,
Слыша твою любовь, и веру • Юже имаши къ Господу Ісусу, и ко всемъ святымъ •
каб супольнасць тваёй веры прывяла цябе да пазнання ўсялякага дабра, якое ёсць у нас дзякуючы Хрысту.
И да общение веры твоея содеанно будеть въ разуме всякого добра, еже о Христе Ісусе •
Я вельмі ўзрадаваўся і суцешыўся з прычыны тваёй любові, бо праз цябе, браце, заспакоены сэрцы святых.
Радость же имамъ многу, и утешение о любви твоей, зануж утробы святыхъ почіша тобою брате •
Таму, хоць і маю вялікую адвагу ў Хрысце загадваць табе тое, што трэба,
Прото ачьколве имаю дерзновение о Христе повелевати тобе, еже ест достойно •
хутчэй прашу цябе з любоўю. Я, Павел, будучы старцам, а цяпер і вязнем Езуса Хрыста,
Но любве для радней молю, таковъ сый яко Павелъ старець, и молитвеникъ, ныне же и узникъ Христовъ •
прашу цябе за майго сына Анісіма, якога нарадзіў я ў кайданах.
Прошу тя о моемъ сыне, егоже породихъ во узахъ моихъ, Онисима •
Некалі ён быў бескарысны для цябе, а цяпер карысны і для цябе, і для мяне.
Онъ бо былъ ест иногда ти непотребны • Ныне же и мне и тобе велми потребенъ • Сего отпустихъ к тобе,
Яго, — гэта маё сэрца, — адсылаю да цябе.
ты же пріими его яко власную утробу мою •
Я хацеў затрымаць яго пры сабе, каб ён замест цябе паслужыў мне ў кайданах за Евангелле.
Хотел убо былъ азъ радъ его у себе держати, дабы вместо тебе послужилъ мне во узахъ моихъ, еже терплю для благовестования Христова •
Але без тваёй згоды нічога не хацеў бы рабіць, каб добрая справа твая была не з прымусу, а з добрай волі.
Но безъ твоея воли не изволих того учинити • Да не будеть твое доброе яко по нужди, но по воли •
Бо, можа, ён быў аддалены ад цябе на пэўны час, каб ты прыняў яго назаўсёды
Могъ бо на часъ от тебе отлучитися • Да вечно его пріимеши,
ўжо не як слугу, але больш чым слугу, як умілаванага брата, асабліва для мне, а тым больш для цябе, і паводле цела, і ў Пану.
не к тому яко раба • Но вышей раба, и яко брата возлюбленна • Вельми мне милого, колико болей тобе, и плотию, и о Господи •
Таму, калі лічыш мяне супольнікам, то прымі яго, як мяне.
Аще имаши мене обещника, пріими ж и сего яко и мене •
Калі ж ён чым пакрыўдзіў цябе, або вінаваты табе, палічы гэта мне.
Пак ли что будеть проступил пред тобою, или чимъ долженъ ест тобе • Сия мне вмени •
Я, Павел, напісаў сваёю рукою: я адплачу, ужо не кажучы табе пра тое, што ты сам вінаваты мне.
Азъ убо Павелъ написахъ своею рукою, азъ и искуплуся • Да не реку тобе, яко и ты самъ собою мне еси долъженъ •
Так, браце! Няхай я атрымаю ад цябе карысць у Пану; заспакой маё сэрца ў Хрысце!
Тако брате воздай ми о Господи • И потеши серце мое о Христе •
Спадзеючыся на тваю паслухмянасць, я напісаў табе, ведаючы, што і больш таго, аб чым прашу, зробіш.
Надеяся бо на послушание твое писах ти • Ведый яко и более нежели глаголю тобе учиниши •
Адначасова прашу, падрыхтуй мне жыллё, бо спадзяюся, што дзякуючы вашым малітвам я вярнуся да вас.
К тому зготуй ми у себе обитель • Уповаю бо яко молитвами вашими, дарован буду вамъ •
Вітае цябе Эпафрас, мой сувязень у Хрысце Езусе,
Целует тя Епафрасъ сопленникъ мой о Христе Ісусе •
Марк, Арыстарх, Дэмас і Лука, мае памочнікі.
Марко • Аристархъ • Дімасъ • Лука, споспешници мои •
Ласка Пана Езуса Хрыста з духам вашым.
Благодать Господа нашего Ісуса Христа с духом вашимъ аминь •