1 Пятра 3 разьдзел
Першае пасланьне Пятра
Пераклад Л. Дзекуць-Малея → Біблія Скарыны (Апосталъ)
Таксама й вы, жо́ны, пакарайцеся сваім мужом, каб тыя з іх, што не пакараюцца слову, жыцьцём жон сваіх бяз слова былі здабываны,
Також и жены повинуйтеся мужем своимъ, да и тіи ониже противятся словомъ Божіимъ • Женскимъ житиемъ навращены будут •
бачучы вашае чыстае, багабойнае жыцьцё.
Егда узрят со страхомъ случено чистое житие ваше •
Няхай будзе аздобаю вашаю ня вонкавае заплятаньне валасоў, не залатыя ўборы, ці вопраткі стройнасьць,
Имъже дасть не внешнее плетение власъ и обложение злата, или одеание рызъ, лепоту •
але ўкрыты чалаве́к сэрца ў нятле́ннасьці лагоднага й ціхога духа, што дужа цэнна прад Богам.
Но потаемныи серца человекъ во неистленіи кроткаго, и любезнаго духа еже естъ пред Богомъ многоцененъ •
Гэтак жа аздаблялі сябе́ і сьвятыя жанчыны, што спадзяваліся на Бога, пакараючыся сваім мужом.
Тако бо и прежде святыя жены уповающе на Бога, украшаху себе повинующеся мужемъ своимъ •
Гэтак і Сара пакаралася Аўрааму, называючы яго гаспадаром. Вы — дзе́ці яе́, калі робіце дабро і не баіцёся ніякага страху.
Яко Сарра послуша Авраама, господиномъ того зовущи • Еяже бысте дщеры добро чиняще, и не боящеся ни единого страха •
Таксама й вы, мужы, разумна жыве́це з імі, аддаючы ім, як найслабе́йшай судзіне жаночай, чэсьць, бо і вы сунасьле́днікі ласкі жыцьця, каб ня было вам перашкоды ў малітвах вашых.
Мужи по тому же въкупе разумно живите, яко немощнейшему сосуду женскому, чьсти уделяюще, якож наследницам благодатней жизни, не прекажающе собе въ молитвахъ своихъ •
Нарэшце, будзьце ўсе́ аднадумнымі, спачуваючымі, браталюбнымі, міласэрнымі, ве́тлівымі.
Наконец же будте вси единомысльни, отдатливи, братолюбци, милосердни, смиреномудри,
Не аддавайце злом за зло, ці зьнявагай за зьнявагу, а наадварот: багаслаўляйце, ве́даючы, што вы на тое пакліканы, каб унасьле́даваць багаслаўле́ньне.
не воздающе зла за зло, или досаждения за досаждение • Но более благословите воспять, ведуще яко на се звани бысте, да благословение наследите •
Бо хто хоча жыцьцё любіць і бачыць добрыя дні, няхай устрымлівае язык свой ад зла і вусны свае, каб крывадушна не гаварылі.
Кто убо хощеть животъ любити, и видети дни добры • Удержи языкъ свой от зла, и устне его да не глаголють ильсти •
Ухіляйся ад зла і рабі дабро; шукай міру й імкніся да яго.
Уклонися от злости, и сотвори благо възыщи миру, и постигай и •
Бо вочы Госпада на праведных, і вушы Яго на малітвы іх, але аблічча Госпада супраць робячых зло.
Занеж очи Господьни на праведныя, и уши Его въ молитву их, лице же Господьне на творящихъ злая •
І хто зробіць вам зло, калі вы будзеце пераймальнікамі добрага?
И кто озлобить васъ, естъ ли же доброму миловници будете?
Але, калі-б вы й пацярпе́лі за праўду, дык вы шчасьлівыя. А страху іх ня бойцеся і ня трывожцеся.
Но аще и страждете правды ради, блажени есте • Страха ж их не бойтеся, и ни смущайтеся •
Госпада Бога сьвяціце ў сэрцах вашых. Будзьце заўсёды гатовымі даць адказ кожнаму, хто трэбуе ў вас слова аб вашай надзе́і, лагодна й са страхам.
Господа же Бога светите во серцехъ ваших • И будте готови всегда къ ответу вопрошающему вас слова о вашемъ упованіи, со кротостию и страхомъ,
Ме́йце добрае сумле́ньне, каб у тым, за што абмаўляюць вас, як злачынцаў, былі асаромлены тыя, хто га́ніць вашае добрае жыцьцё ў Хрысьце́.
совесть имуще добру • Да о немже клевещуть на васъ яко злодеи постыдяться, искушающе ваше доброе о Христе житие •
Бо калі хоча воля Божая, ле́пей пацярпе́ць за добрыя ўчынкі, чымся за благія.
Лепей бо добро чиняще, аще воля Божия естъ, пострадати • Нежели зло творяще •
Бо і Хрыстос, каб прывясьці нас да Бога, раз пацярпе́ў за грахі нашыя, Праведнік за няправедных, забіты це́лам, але ажыўшы духам,
Занужъ и Христосъ единова за грехи наша пострада • Праведникъ, за неправедники • Да насъ приведет Богови, умерщвенъ бывъ плотию, и оживъ духомъ •
у Якім Ён і тым духам, што ў вязьніцы, зышоўшы, абвяшчаў,
О Немже и сущимъ во темници духомъ, сошедъ, проповедаше,
ім, якія не́калі не пакарыліся чакаўшаму іх Божаму доўгацярпеньню за дзён Ноя, у час будаваньня карабля, у якім нямногія, гэта знача восем душ, выратаваліся ад вады.
противльшимся иногда • Внегда единою ожидаше Божие долготерпение, во дни Ноевы делаему ковчегу • В немъже мало, то естъ осмъ душ спасошеся от воды •
Гэтак і нас сягоньня спасае на ўзор гэтага Хрышчэньне (не абмыцьцё цела ад бруду, але абяцаньне Богу добрага сумле́ньня) праз ускрасе́ньне Ісуса Хрыста,
И тымъ выображениемъ ныне и насъ спасаеть крещение • Не плотския отложая скверны, но совести добрый упрошая въ Бога, воскресениемъ Ісусъ Христовымъ •
Які, узыйшоўшы на не́ба, знаходаіцца праваруч Бога, і Якому пакарыліся Ангелы і ўлады і сілы.
Онъже естъ одесную Бога, вошедъ на небо • Покорившимся Ему Ангеломъ, и Властемъ, и Силамъ •