Да Эфэсянаў 1 разьдзел
Пасланьне да Эфэсянаў
Пераклад Л. Дзекуць-Малея → Біблія Скарыны (Апосталъ)
Паўла, воляй Божай Апостал Ісуса Хрыста, — сьвятым, што ў Эфэсе, і верным у Хрысьце́ Ісусе:
Павелъ посланникъ Ісусъ Христовъ, волею Божиею • Святымъ всемъ еже суть во Ефесе, и вернымъ о Христе Ісусе •
ласка вам і мір ад Бога Айца нашага і Госпада Ісуса Хрыста.
Благодать вамъ и миръ от Бога Отца нашего, и Господа Ісуса Христа •
Багасла́ўлены Бог і Аце́ц Госпада нашага Ісуса Хрыста, Які пабагаславіў нас у Хрысьце́ ўсякім духоўным багаслаўле́ньнем у нябёсах,
Благославенъ Богъ и Отець Господа нашего Ісуса Христа • Благославивый насъ всяким благославениемъ духовным во небесных о Христе •
бо Ён выбраў нас у Ім да стварэньня сьве́ту, каб быць нам сьвятымі і беззаганнымі перад Ім у любві,
Якоже и избралъ ест насъ в Немъ, прежде сложения мира • Да будемъ святи, и непорочни пред Ним во любви •
празначыўшы нас на ўсынаўленьне Сабе́ праз Ісуса Хрыста з ласкавасьці волі Свае́й,
Онъ убо прежде и нарек насъ за сыны Собе Ісусъ Христомъ, ко приатию наследия Его, по воли хотения Своего •
на пахвалу славы ласкі Свае́й, Ён абдорыў нас у ўмілаваным,
Да похвалена будет слава благодати Его • В нейже облагодари насъ, о Возлюбленнемъ Сыне Своемъ •
у Якім ма́ем адкупле́ньне Крывёю Яго, адпушчэньне грахоў, водле багацьця ласкі Яго,
О Немже имамы избавление Кровию Его, и оставление прегрешениемъ • По богатеству благодати Его,
якую Ён размножыў нам у ўсякай мудрасьці і розуме,
юже умножилъ в насъ, во всякой премудрости и разуме •
даўшы нам пазнаць тайну волі Свае́й, праз ласкавасьць Сваю, што ране́й пастанавіў у Сабе́,
Сказуя намъ тайну воли Своея, по доброй любости Своей, юже прежде положи в Немъ •
дзеля ўпарадкаваньня поўні часоў, каб усё было пад галавою Хрыстом, тое, што ў нябёсах, і тое, што на зямлі.
Во осмотрение исполнения временемъ • Да ко первому чину направит всячьская о Христе, яже на небеси, и яже на земли •
У Ім, у Якім мы і сталіся насьле́днікамі, былі мы напе́рад празначаны на гэта празначэньнем Таго, Хто ўсё выпаўняе хаценьнем волі Свае́й,
О Нем же и мы наследовници быхомъ, прежде наречени бывше • По прозрению Божию, вся действующему, по совету воли Своея •
каб быць нам на пахвалу славы Яго, нам, што ране́й спадзяваліся на Хрыста;
Быти намъ во похваление славы Его, проуповавшимъ во Христа •
у Ім і вы, пачуўшы слова праўды, Эвангельле вашага збаўле́ньня, і ўве́раваўшы ў Яго, запячатаны Духам Сьвятым прырачэньня,
О Нем же и вы слышавше слово истинны благовествование спасения вашего • В Онже и веровавше знаменастеся, Духомъ обетования Святым •
які ёсьць залог спадчыны нашае на выкуп удзе́лу, на пахвалу славы Яго.
Иже ест обручение наследию нашему, ко избавлению и соблюдению, и похвалению славы Его •
Дзеля гэтага і я, пачуўшы аб вашай ве́ры ў Хрыста Ісуса і аб любві да ўсіх сьвятых,
Сего ради и азъ слышавъ веру вашу еже во Господа Ісуса, и любовь яже ко всем святым •
няўстанна дзякую за вас Богу , успамінаючы вас у малітвах маіх,
Не престаю благодаря Бога о васъ, поминание вамъ чиняй в молитвахъ моих,
каб Бог Госпада нашага Ісуса Хрыста, Аце́ц славы, даў вам Духа мудрасьці і адкрыцьця на пазнаньне Яго,
да Богъ Господа нашего Ісуса Христа, Отець славы • Дасть вамъ Духъ премудрости, и откровения ко познанию Его •
прасьве́тленыя вочы сэрца вашага, каб вы пазналі, якая ёсьць надзе́я пакліканьня Яго, ды якое багацьце слаўнае спадчыны Яго для сьвятых,
И просветить очи серца вашего, да уведите что ест упование звания Его • И что богатество славы достоания Его во святыхъ •
ды як бязьме́рная ве́ліч магутнасьці Яго ў нас, ве́руючых праз дзе́янне магутнае сілы Яго,
И что преисъпеющее величество силы Его в насъ верующих • По действу державы крепости Его,
Якую Ён зьдзе́яў у Хрысьце́, ускрасіўшы Яго з паме́ршых і пасадзіўшы праваруч сябе́ на нябёсах,
еже содея во Христе, воскресив Его изъ мертвыхъ, и посадивъ и одесную Себе на небесныхъ •
вышэй за ўсякае начальства і ўладу, і сілу, і панаваньне, і ўсякае імя, названае ня толькі ў гэтым ве́ку, але і ў будучым,
Превыше всякия власти, и владычства, и силы, и господьства • И всякого имени именующася • Не точию въ веце семъ, но и во грядущемъ •
і ўсё пакарыў пад ногі Яго І даў Яго за галаву над усім у Царкве́,
Вся покори под нозе Его, Того далъ главу прежде всего Церъкви,
якая ёсьць Яго це́ла, поўня Напаўняючага ўсё ў-ва ўсім.
иже ест тело Его • И исполънение Его исполняеть вси речи во всехъ •