Да Галятаў 6 разьдзел

Пасланьне да Галятаў
Пераклад Л. Дзекуць-Малея → Біблія Скарыны (Апосталъ)

 
 

Браты, калі і ўпадзе́ чалаве́к у якую пагрэшнасьць, вы, духоўныя, папраўляйце гэткага ў духу ціхасьці, наглядаючы за сабою, каб і табе́ ня быць спакушаным.
 
Братие вопадет ли человек в некое прегрешение, вы духовніи навчайте таковаго, въ духу кротости • Блюдый себе да некогда и ты покушенъ будеши •

Насе́це бе́рамя адзін аднаго і гэтак выпаўняйце закон Хрыстовы.
 
Другъ другу тяготу носите, и тако наполните законъ Христовъ,

Бо хто думае, што ён ёсьць не́шта, будучы нічым, зводзіць самога сябе́.
 
аще бо кто мнить себе чимъ быти, нивочтоже сый • Таковый сам ся ильстит •

Дзела-ж свае́ няхай кожны выпрабуе і тагды будзе ме́ць пахвалу толькі ў сабе́, а не́ ў другім.
 
Но дело свое да искушаеть каждый • И тогда в собе толико похваление да имать, а не во иного •

Бо кожны панясе́ свае́ бе́рамя.
 
Единый каждый убо свое бремя понесеть •

Хто-ж вучыцца слова, няхай дзе́ліцца ўсякім дабром з тым, хто навучае.
 
Да уделяеть же учайся словеси, учащему и от всего добра своего •

Не ашуківайце сябе́! з Бога не насьмяе́шся. Бо што чалаве́к пасе́е, тое і пажне́:
 
Не ильститеся жъ: Богъ подражаемъ не бываеть • Еже бо аще сееть человекъ, то и пожнеть:

хто се́е ў це́ла свае́, ад це́ла пажне́ тле́ннасьць; а хто се́е ў духа, ад духа пажне́ жыцьцё ве́чнае.
 
яко сеявый во плоть свою, от плоти пожнеть истление • А сеавый въ духъ, от духа пожнеть животъ вечный •

Робячы-ж дабро, ня журы́мася: бо ў свой час пажне́м, не слабе́ючы.
 
Доброе пак чиняще да не преставаемъ, во время бо свое пожнемъ не стужающе •

Дык, дакуль маем час, будзем рабіць дабро ўсім, а найбале́й таварышом па ве́ры.
 
Сего ради дондеже время имамы делаимы добро ко всем, наболей же ко живущимъ с нами въ вере •

Бачыце, як многа напісаў я вам свае́ю рукою.
 
Видьте яково послание написах вам моею рукою •

Жадаючыя хваліцца паводле це́ла прымушаюць вас абрэзывацца толькі дзеля таго, каб ня быць перасьле́даванымі за крыж Хрыстоў;
 
Елици бо любитися толико хотять во плоти, сии нудять васъ обрезатися • Точию дабы креста ради Христова гоними не были •

бо і тыя, што абрэзываюцца, самі ня пілнуюць закону, але хочуць, каб вы абрэзываліся, каб пахваліцца ў вашым це́ле.
 
Занеж и тіи еже ся обрезують, сами закона не хранять • Но хотят васъ обрезатися, да в вашей плоти похвалятся •

Мне́-ж няхай ня зда́рыцца хваліцца, хіба толькі крыжам Госпада нашага Ісуса Хрыста, якім для мяне́ сьве́т укрыжаваны, і я для сьве́ту.
 
Мне же да не будеть хвалитися толико о кресте Господа нашего Ісуса Христа • Имже мне миръ распятся и азъ мирови •

Бо ў Хрысьце́ Ісусе нічога ня значыць ані абрэзаньне, ні неабрэзаньне, але новы твор.
 
О Христе бо Ісусе ни обрезание что можеть, ни необрезание, но нова тварь •

І хто паступае паводле гэтага правіла, мір ім і зьмілаваньне, і Ізраілю Божаму.
 
И елици ж правіло сее наследовати будут, да пріидеть на нихъ миръ, и милосердие, и на Ізраиля Божия •

Урэшце, няхай ніхто ня робіць мне́ цяжару, бо Я нашу́ раны Госпада Ісуса на це́ле маім.
 
Въже пакъ по томъ никто мне трудов да не чинит • Азъ бо язвы Господа Ісуса на теле моемъ ношу •

Ласка Госпада нашага Ісуса Хрыста з духам вашым, браты. Амін.
 
Благодать Господа нашего Ісуса Христа с духомъ вашімъ братие • Амин •