Да Піліпянаў 1 разьдзел
Пасланьне да Піліпянаў
Пераклад Л. Дзекуць-Малея → Біблія Скарыны (Апосталъ)
Паўла і Цімахве́й, слугі Ісуса Хрыста, — усім сьвятым у Хрысьце́ Ісусе, што ў Філіпах, з япіскапамі і дыяканамі:
Павел, и Тимофей раби Ісусъ Христовы всем святым о Христе Ісусе, сущим во Філипписеохъ • Со епископы и диаконы •
ласка вам і мір ад Бога Айца нашага і Госпада Ісуса Хрыста.
Благодать вам и мир от Бога Отца нашего, и Господа Ісуса Христа •
Дзякую Богу майму пры ўсякім успаміне аб вас,
Благодарю Бога моего о всей памети вашей,
(заўсёды ў кожнай малітве мае́й за ўсіх вас молячыся з радасьцяй,)
всегда во всехъ молитвах моихъ • О всехъ васъ с радостию прозбу чиню •
за вашае ўчасьце ў дабраве́шчаньні ад пе́ршага дня аж дагэтуль,
Дабы есте пребывали во Евангеліи Христове от перваго дня даже и доныне •
перакананы ў тым, што той, хто пачаў у вас добрае дзе́ла, будзе завяршаць ажно па дзе́нь Ісуса Хрыста,
Надею имаю о томъ, яко заченый в васъ дело доброе, той и соверъшить, ажъ до дня Христа Ісуса •
як і справядліва мне́ думаць аб усіх вас, бо я ма́ю вас у сэрцы, у путах маіх і ў абароне і ўмацаваньні Эвангельля, вас, якія ўсе́ — супольнікі маі ў ласцы.
И яко ест праведно мне сее смышляти о всехъ васъ • Понеже имею васъ всегда во серци, и во узахъ моихъ, и во ответе, и во известованіи Евангелия Христова • Да будете вси сообъщеникы благодати даное ми •
Бо Бог мне́ сьве́дка, што я люблю вас у любві Ісуса Хрыста;
Сведетель убо мне ест Богъ, яко жадаю всехъ васъ быти во утробе Ісусъ Христове,
і малюся аб тое, каб любоў вашая яшчэ бале́й і бале́й узрастала ў пазнаньні і ўсякім пачуцьці,
и о томъ молюся да любовь ваша болей и болей размножится, в разуме, и во всяком познаніи,
каб пазнаць вам ле́пшае, каб вы былі чыстымі і неспаткнуўшыміся ў дзе́нь Хрыстовы,
искушати вамъ лучшая • Да будете светли чистотою, и непорочьни во день Христовъ •
напоўненымі пладамі праведнасьці праз Ісуса Хрыста на славу й пахвалу Божую.
И исполнени плодов правды Ісусъ Христомъ, во славу и похвалу Божию •
Хачу, браты, каб вы ведалі, што тое, што са мной (сталася), служыла бале́й на пасьпе́х Эвангельля,
Разумети же вамъ хощу братие, что ся со мною дееть, иже къ болшему проспеху пришло ест благовестование Божие,
бо путы маі ў Хрысьце́ сталіся вядомымі ўсе́й прэторыі і ўсім іншым,
яко узы мое еже для Христа, явлены суть во всемъ судищи, и на иных всехъ местехъ •
і большая частка братоў у Госпадзе, перакананыя путамі маімі, яшчэ бале́й адважыліся бяз страху апавядаць Слова.
Тако иже мнози братия уповающе на Господа видевши узы мое, болшую смелость имають, без страху слово Божие глаголати •
А некаторыя праз зайздрасьць і перакорлівасьць, іншыя-ж з добрай думкай абвяшчаюць Хрыста:
Неціи пакъ для зависти, и ръвения • А иніи з доброю волею, Христа проповедують •
тыя, што праз непакорлівасьць, абвяшчаюць Хрыста ня чыста, думаючы дадаць гора путам маім;
Они убо для свару Христа возвещающе не чисто • Мнять за то, ижебы мне придавали болести во оковахъ моих •
тыя-ж, што з любві, ве́даючы, што дзеля абароны Эвангельля ляжу.
Ови же от любви, ведуще яко для проповедания Евангелия Христова всажденъ есмъ •
Дык што? Так, ці сяк, дзеля віду, ці праўдзіва, Хрыстос абвяшчаецца, і я з гэтага це́шуся і буду це́шыцца,
Что жъ пакъ о томъ? Всякимъ образомъ • Буди не от правды, или от истины Христосъ проповедаемъ ест • О всемъ томъ радуюся, и радоватися буду •
бо я ве́даю, што гэта паслужыць мне́ на збаўле́ньне праз вашу малітву, з дапамогай Духа Ісуса Хрыста,
Вем бо яко все тое събудется мне во спасение, вашею молитвою • И подаяниемъ Духа Ісусъ Христова •
водле спадзяваньня і надзе́і мае́й, што я ні ў чым ня буду асаромлены, а з усе́нькай адвагай, як заўсёды, гэтак і цяпе́р, узьвялічаны будзе Хрыстос у це́ле маім, ці то жыцьцём, ці сьме́рцяй.
По ожиданию, и надежи моей • Яко ни в чемже постыжуся, но со въсякимъ дръзновениемъ, яко и перъвей всегда и ныне • Возеличенъ будеть Христосъ въ теле моемъ • Аще животомъ, или смертию •
Бо для мяне́ жыцьцё — Хрыстос, і сьме́рць — набытак.
Мой убо животъ, естъ Христосъ • А смерть, приобретение •
А як жыцьцё водле це́ла — гэта мне́ плод дзе́ла, дык і ня ве́даю, што выбраць.
И еже жити ми во теле, сее пожиток ест толико къ заслужению • И что собе изволю, не вем •
Цягне тое і другое: ма́ю жаданьне разьвязацца і быць з Хрыстом, бо гэта шмат ле́пшае,
Тяжко ми ест обдержатися от обою: желаніе имею разрешитися и со Христом быти, многымъ, и велико лепши естъ •
але аставацца ў це́ле патрабне́й дзеля вас.
А еже пребыти ми во теле, потребнейши ест васъ ради •
І я напэўна ве́даю, што астануся і перабуду з усімі вамі на вашу карысьць і радасьць ве́ры,
И о семъ надею имея вемъ яко пребуду живъ со всеми вами, ко вашему проспеху, и к радости веры •
каб пахвала вашая ў Хрысьце́ Ісусе павялічылася праз мяне́ пры маім паўторным да вас прыходзе.
Да хвала ваша изъбыточствуеть о Христе Ісусе во мне, моимъ пришествиемъ опять к вам •
Толькі жыве́це дастойна Эвангельля Хрыстовага, каб мне́, ці прыду і ўгле́джу вас, ці ня прыду, чуць аб вас, што вы стаіцё ў адным духу, змагаючыся аднадушна за ве́ру Эвангельскую
Толико достойно Евангелию Христову живите, еда аще прииду к вамъ да вижу вас • Или кроме сый да услышу о вас яко стоите во единомъ дусе, и во единой мысли страждуще с верою Благовестования •
і ані не палохаючыся супраціўнікаў; гэтае для іх ёсьць знак пагібелі, а для вас — збаўле́ньня, і яно ад Бога;
Не плошающися ни в чем от противных своих • Понеже убо темъ естъ явление погыбели, а вамъ спасения, и се от Бога •
бо вам дадзена дзеля Хрыста ня толькі ве́рыць у Яго, але і мучыцца за Яго,
Яко вамъ даровася о Христе, не точию в Онь веровати, но для Него и пострадати •
вядучы тую-ж барацьбу, якую вы бачылі ў-ва мне́ і цяпе́р чуеце аба мне́.
Той же подвигъ имейте, еже видесте во мне, и еже ныне слышите о мне •