Да Эфэсянаў 6 разьдзел

Пасланьне да Эфэсянаў
Пераклад Л. Дзекуць-Малея → Біблія Скарыны (Апосталъ)

 
 

Дзе́ці, слухайце бацькоў сваіх у Госпадзе, бо гэта справядліва.
 
Чада послушайте родителей ваших о Господи, се бо естъ праведно •

Паважай бацьку твайго і матку, — гэта пе́ршая за́паведзь з прырачэньнем:
 
Чти отца своего и матер, яже естъ заповедь первая со обетованиемъ •

каб было табе́ добра, і быў даўгале́тнім на зямлі (Выхад 20:12).
 
Да добро тобе будеть, и будеши долголетенъ на земли •

І вы, айцы, не дражне́це дзяце́й вашых, але выхоўвайце іх у навуцы і напамінаньні Гасподнім.
 
И вы отцеве не раздражняйте чадъ своих • Но воспитайте их в наказаніи, и в наученіи Господьнемъ •

Рабы́, будзьце паслухмянымі паном сваім водле це́ла, з страхам і дрыжэньнем, у прастаце́ сэрца вашага, як-бы Хрысту,
 
Раби послушайте плотъскыхъ господарей своих, со страхомъ, и трепетомъ • Во простоте серца вашего, яко Христа •

не на вачох толькі паслугуючы, як дагаджаючыя чалаве́ку, але як рабы Хрыстовыя, выпаўняючы волю Божую ад душы,
 
Не пред очима толико работающе яко человеку угодници, но яко раби Христови • Творяще волю Божию, от душа с любовию •

са шчырасьцяй паслугуючы Госпаду, а ня людзям,
 
Со благоразумиемъ посълугующе Господеви а не человекомъ •

ве́даючы, што кожны, хто зробіць не́шта добрае атрымае тое ад Госпада, ці ён раб, ці свабодны.
 
Яко каждый иже аще учинить что доброе • Сее и пріиметь от Господа, буди рабъ, или свободъ •

І вы, гаспадары, тое-ж рабе́це ім, палягчаючы суровасьць, ве́даючы, што й вам самым ёсьць на нябёсах гаспадар, у якога няма ўвагі на аблічча.
 
И вы господарие такожде чините имъ отпущающе преступления • Ведуще сее яко и вамъ самемъ Господь естъ на небесехъ, и пріимования лица несть у Него •

Накане́ц, браты мае́, крапчэйце ў Госпадзе і ў магутнасьці сілы Яго;
 
Прочее же братия моя возмагайтеся о Господе, и во державе крепости Его •

апране́цеся ў-ва ўсю зброю Божую, каб здолелі ўстаяць супраць хітрыкаў д’ябальскіх;
 
Облецетеся во вся оружия Божия • Да возможете стати, противу кознямъ диаволимъ •

бо наша барацьба ня супраць крыві й це́ла, але супраць начальства, супраць уладаў, супраць сусьве́тных валадароў це́мры гэтага ве́ку, супраць духаў злосьці паднябе́сных.
 
Яко несть намъ брани против крови, и плоти • Но против началом, против властемъ, противъ держителемъ тъмы, века сего, противу духовнымъ лукавствиамъ во поднебесныхъ •

Дзеля гэтага прыме́це ўсю зброю Божую, каб вы маглі ўстаяці ў ліхі дзе́нь і, усё зрабіўшы, астацца стаяць.
 
Сего ради пріимите вся оружия Божия, да возможете противитися во день лютъ • И во всемъ совершени стати •

Дык стойце-ж, падперазаўшы паясьніцы вашыя праўдаю і апрануўшыся ў зброю праведнасьці,
 
Станите ж убо препоясавши чресла ваша истинною • И облекшеся во броня правды •

і абуўшы ногі ў гатовасьць абвяшчаць мір;
 
И обувше нозе готови суще ко благовестованию мира •

а па-над усё вазьме́це шчыт ве́ры, якім зможаце затушыць усе́ разпаленыя стрэлы крывадушніка;
 
Надо все приемше щитъ веры, в немже возможете вся стрелы неприазнены разженыя угасити •

і шалом збаўле́ньня вазьме́це, і ме́ч духоўны, які ёсьць слова Божае;
 
И шоломъ спасения возмите и мечъ духовный, еже естъ Слово Божие •

усякаю малітваю і просьбаю мале́цеся ў-ва ўсякі час духам і таго пілнуйцеся ў усякім цярпе́ньні і мале́ньні за ўсіх сьвятых
 
Всякою молитвою, и молениемъ молящеся во всяко время духомъ, и в немъ бдяще во всяцемъ терпеніи, и мольбе о всехъ святыхъ, и о мне •

дый за мяне́, каб мне́ дадзена было слова на адчыняньне вуснаў маіх, каб адважна абвяшчаць тайну Эвангельля,
 
Да дасть ми ся слово, во отверзеніи устъ моихъ • Со дерзновениемъ сказати тайну Евангелия Христова •

якога я й паслане́ц у путах, каб у ім быў сьме́лы, як мне́ трэба гаварыць.
 
Для негоже и молюся во оковах сихъ железныхъ • Дабых смеле в нем глаголалъ, якоже и подобаеть ми глаголати •

А каб і вы ве́далі аба мне́, што я ро́блю, усё вам раскажа Тыхік, умілаваны брат і ве́рны служка ў Госпадзе,
 
Да увесте пакъ и вы, яже о мне, что дею • Вся вам скажеть Тихикъ, возлюбленый братъ • И верный служитель о Господе •

якога я і паслаў да вас дзеля гэтага самага, каб вы даве́даліся аб нашых справах, і каб ён пацешыў сэрцы вашыя.
 
Егоже послахъ къ вамъ на се истое, да увесте что ся с нами деет, и утешить серца ваша •

Мір братом і любоў з ве́раю ад Бога Айца і Госпада Ісуса Хрыста.
 
Миръ братіи, и любов с верою • От Бога и Отца Господа нашего Ісуса Христа •

Ласка з усімі, што любяць Госпада нашага Ісуса Хрыста ў нятле́ннасьці. Амін.
 
Благодат со всеми любящими Ісусъ Христа во неистленіи • Аминь •