Да Эфэсянаў 6 разьдзел

Пасланьне да Эфэсянаў
Пераклад Сабілы і Малахава → Біблія Скарыны (Апосталъ)

 
 

Дзеці, слухайцеся бацькоў вашых у Госпадзе, бо гэта справядліва.
 
Чада послушайте родителей ваших о Господи, се бо естъ праведно •

«Шануй бацьку твайго і матку» — гэта ёсьць першае прыказаньне з абяцаньнем:
 
Чти отца своего и матер, яже естъ заповедь первая со обетованиемъ •

«каб было табе добра, і будзеш доўгалетным на зямлі».
 
Да добро тобе будеть, и будеши долголетенъ на земли •

І вы, ба́цькі, ня ўцьвяляйце дзяцей вашых, але выхоўвайце іх у навуцы і напамінаньні Госпадавым.
 
И вы отцеве не раздражняйте чадъ своих • Но воспитайте их в наказаніи, и в наученіи Господьнемъ •

Рабы, слухайцеся гаспадароў (вашых) паводля цела са страхам і трымценьнем у прастаце сэрца вашага, як Хрыста, —
 
Раби послушайте плотъскыхъ господарей своих, со страхомъ, и трепетомъ • Во простоте серца вашего, яко Христа •

ня на вачах толькі служачы, як абманваючыя падхалімы перад чалавекам, але як рабы Хрыста, якія спаўняюць волю Бога ад шчырай душы,
 
Не пред очима толико работающе яко человеку угодници, но яко раби Христови • Творяще волю Божию, от душа с любовию •

служачы шчыра, як Госпаду, а ня людзям,
 
Со благоразумиемъ посълугующе Господеви а не человекомъ •

ве́даючы тое, што кожны, калі зробіць нешта добрае, ад Госпада ён атрымае тое самае, ці то раб ці то вольны.
 
Яко каждый иже аще учинить что доброе • Сее и пріиметь от Господа, буди рабъ, или свободъ •

І вы, гаспадары, таксама паступайце зь імі, сьцішаючы патрабавальнасьць, ве́даючы, што і ў вас і ў іх ёсьць у Нябёсах Госпад, і прадузятасьці (да асобы) у Яго няма.
 
И вы господарие такожде чините имъ отпущающе преступления • Ведуще сее яко и вамъ самемъ Господь естъ на небесехъ, и пріимования лица несть у Него •

Нарэшце, браты мае, мацуйцеся Госпадам і магутнасьцю сілы Ягонай.
 
Прочее же братия моя возмагайтеся о Господе, и во державе крепости Его •

Апраніцеся ў поўную зброю ад Бога, каб вы маглі выстаяць супраць хітрыкаў д’ябла,
 
Облецетеся во вся оружия Божия • Да возможете стати, противу кознямъ диаволимъ •

таму што наша барацьба ня супраць крывí і це́ла, але супраць начальстваў, супраць уладаў, супраць сусьветных валадароў цемры веку гэтага, супраць духаў злобы, што ў небе.
 
Яко несть намъ брани против крови, и плоти • Но против началом, против властемъ, противъ держителемъ тъмы, века сего, противу духовнымъ лукавствиамъ во поднебесныхъ •

Дзеля гэтага прыміце поўную зброю ад Бога, каб вы змаглі супрацьстаць у дзень ліхí і, ўсё пераадолеўшы, выстаяць.
 
Сего ради пріимите вся оружия Божия, да возможете противитися во день лютъ • И во всемъ совершени стати •

Дык стойце, падперазаўшы паясьніцу вашую праўдаю, і надзеўшы панцыр праведнасьці,
 
Станите ж убо препоясавши чресла ваша истинною • И облекшеся во броня правды •

і абуўшы ногі ў гатовасьць абвяшчаць мір;
 
И обувше нозе готови суще ко благовестованию мира •

а да ўсяго гэтага, узяўшы шчыт веры, якім вы зможаце пагасіць усе агнявыя стрэлы ліхога,
 
Надо все приемше щитъ веры, в немже возможете вся стрелы неприазнены разженыя угасити •

і шалом выратаваньня вазьміце і меч Духа, які ёсьць Слова Бога.
 
И шоломъ спасения возмите и мечъ духовный, еже естъ Слово Божие •

Усякай малітвай і маленьнем, молячыся ва ўсякі час у Духу, і аб гэтым самым рупцеся са ўсякай трываласьцю і прашэньнем аб усіх сьвятых
 
Всякою молитвою, и молениемъ молящеся во всяко время духомъ, и в немъ бдяще во всяцемъ терпеніи, и мольбе о всехъ святыхъ, и о мне •

і аба мне, каб мне было дадзена слова — на адкрываньне маіх вуснаў адважна абвясьціць тайну Эвангельля,
 
Да дасть ми ся слово, во отверзеніи устъ моихъ • Со дерзновениемъ сказати тайну Евангелия Христова •

дзеля якога я пасольствую ў кайданах, каб мне адважна дабравесьціць, як і належыць мне апавяшчаць.
 
Для негоже и молюся во оковах сихъ железныхъ • Дабых смеле в нем глаголалъ, якоже и подобаеть ми глаголати •

А каб і вы ведалі аба мне, і што раблю, усё вам раскажа Тыхік, любасны брат і верны служка ў Госпадзе,
 
Да увесте пакъ и вы, яже о мне, что дею • Вся вам скажеть Тихикъ, возлюбленый братъ • И верный служитель о Господе •

якога я паслаў да вас для таго самага, каб вы даведаліся пра нас, і каб ён суцешыў сэрцы вашыя.
 
Егоже послахъ къ вамъ на се истое, да увесте что ся с нами деет, и утешить серца ваша •

Мір братам і любоў зь верай ад Бога Бацькі і Госпада Ісуса Хрыста.
 
Миръ братіи, и любов с верою • От Бога и Отца Господа нашего Ісуса Христа •

Багадаць са ўсімі, хто любіць Госпада нашага Ісуса Хрыста любоўю вечнай. Амін.
 
Благодат со всеми любящими Ісусъ Христа во неистленіи • Аминь •