Да Эфэсянаў 4 разьдзел

Пасланьне да Эфэсянаў
Пераклад Сабілы і Малахава → Біблія Скарыны (Апосталъ)

 
 

Дык я, вязень у Госпадзе, прашу вас жыць годна прыкліканьня, якім вы прыкліканы,
 
Молю убо васъ азъ юзникъ о Господе да достойно ходите званию, в немже звани бысте •

са ўсякай мудрай супакорлівасьцю і лагоднасьцю, у доўгацярпеньні трываючы адзін аднаго з любоўю,
 
Со всякым целомудриемъ, и кротостию • Съ долготерпениемъ сносяюще другъ друга во любви •

імкнучыся захоўваць адзінства Духу ў саюзе міру.
 
Пильни будьте соблюсти единение духа во соузе мира •

Адно Цела і адзін Дух, як і вы прыкліканы ў адной надзеі ва́шага прыклíканьня;
 
Едино тело, и единъ духъ, якоже и звани есте, во едино упование звания вашего •

адзін Госпад, адна вера, адно хрышчэньне,
 
Единъ Господь, едина вера, едино крещеніе •

адзін Бог і Бацька ўсіх, Які над усімі і дзеля ўсіх і ва ўсіх вас.
 
Единъ Богъ, и Отець всем иже естъ над всеми, и со всеми, и во всех насъ •

Кожнаму ж з нас дадзена Багадаць водля меры дару Хрыстовага.
 
Единому же каждому з насъ дана естъ благодать, по мере дарования Христова •

Таму кажа: «Узыйшоўшы на вышыню паланіў палон і раздаў дары людзям».
 
Темже глаголеть Писание: вошелъ еси на высоту, пленил еси пленъ • И далъ есь даяния человекомъ •

А «узыйшоў» што ёсьць, як ня тое, што Ён перш сыйшоў у прадонныя часьціны зямлі?
 
А еже возыйде, что естъ • Аще не точию яко и сниде первее во долнейшая части земли?

А Той, Хто сыйшоў, Ён ёсьць і Тым, Хто ўзыйшоў вышэй усіх Нябёсаў, каб напоўніць усё.
 
Понеже сошедый Кто ест, толико Тойже, возшеды превыше всехъ небесъ, да исполнить всячьская •

І Ён прызначыў адных Апосталамі, другіх прарокамі, іншых жа эвангелістамі, а другіх пастухамі і настаўнікамі,
 
И Той далъ ест овы убо Апостолы, овы же пророки, иные Евангелисты, а иные пастыри, и вчители •

дзеля ўдасканаленьня сьвятых на патрэбу служэньня, дзеля збудаваньня Цела Хрыстовага,
 
Ко совершению святымъ, во дело служения, во создание тела Христова •

пакуль усе прыйдзем да адзінства веры і пазнаньня Сына Бога, да чалавека духова дасканалага, да меры ўзросту паўнаты Хрыста;
 
Дондеже достигнемъ вси соединение веры, и познание Сына Божия • Въ мужъ совершенъ, и в меру возраста исполнения Христова •

каб мы больш ня былí як малыя дзеці, якія хістаюцца і захапляныя ўсякім ветрам вучэньня, падманам людзей, лісьлівасьцю і хітрынёй зма́ну,
 
Да не к тому будемъ младенци умомъ влънующеся, и скитающеся во всякомъ ветре учения • Во злости человечестей, и в хытрости блудульщения •

але жывучы ў праўдзе і любві ўзрасьці нам ва ўсім да (узросту) Ягонага, Які ёсьць Галава — Хрыстос,
 
Но правду последующе во любви • Растимо в Нем всегда, иже ест глава наша Христосъ •

ад Якога ўсё цела, злучанае і змацаванае праз усякую ўзаемазьвязку, праз дзейнасьць у сваю меру кожнага прыналежніка цела робіць прырост для збудаваньня самога сябе ў любові (Божай).
 
Изъ Негож то все тело, члонки составлено и споено, во всехъ ставехъ подаяниемъ по действу в меру, единому каждому уду • Возрастение плоти чинить, к размножению своему в любви •

Гэта кажу і сьведчу ў Госпадзе таму, каб вы больш ня жылі так, як і астатнія народы жывуць, у марнасьці розуму свайго,
 
Сие же глаголю и сведетелствую о Господи, уже к тому да не ходите, якоже иніи народи ходять во суете ума их •

будучы запамрочанымі ў розуме, зьяўляючыся адчужанымі ад жыцьця (паводля) Бога, з прычыны іхняга няведаньня, якое ў іх праз жорсткасьць сэрца іхняга.
 
Помрачени мыслию • Отдалены от жизни Божия, за невежство сущее в них • И за небрежение серца их •

Яны, атупеўшы, аддалíся распусьце, каб рабіць усякі бруд у прагавітасьці.
 
Иже отчаявшися, сами себе предаша студоложству, во делание всякое нечистоты, во лихоимстве •

Але вы ня так пазналі Хрыста,
 
Вы же не тако уведесте Христа,

таму што вы ўжо пра Яго пачу́лі і ў Ім навучаны, бо праўда ў Ісусе:
 
аще убо Его слышасте, и о Немъ навчистеся, якоже естъ истинна во Ісусе •

таму вам трэба адкінуць міну́лы вобраз жыцьця старога чалавека, які парахнее ў пажаданьнях абману,
 
Отложите вамъ по первому житию, ветхаго человека тлеющего, по похотемъ лестнымъ,

але абнаўляцца духам розуму вашага
 
и обновляйтеся духом в разуме вашем •

і апрануцца ў новага чалавека, створанага паводля (вобраза і падабенства) Бога ў праведнасьці і сьвятасьці праўды.
 
И облечитеся во новаго человека, иже по Бозе созданого во правде, и во святости истинны •

Дзеля гэтага, адкінуўшы ілжу, гаварыце праўду кожны бліжняму свайму, бо мы ёсьць чэлясы адзін аднаму.
 
Темже отложивше илъжу глаголите правду каждый ближнему своему понеже есмы вси въкупе уди •

І ня грашыце, становячыся разгневанымі: сонца ня заходзь у гневе вашым;
 
Гневайтеся а не согрешайте • Солнъце да не зайдеть во гневе вашемъ •

і ня давайце мейсца дыябалу.
 
Ни дадите места диаволу •

Хто крадзе, няхай больш ня крадзе, але лепш хай працуе, робячы карыснае рукамі, каб яму мець, што даць таму, хто мае патрэбу.
 
Крадый да не крадеть к тому, но радней тружайся делая руками своими, еже добро ест • Да имаши что подати требующему •

Ніякае дрэннае слова ня павінна выходзіць з вуснаў вашых, але толькі добрае для патрэбы збудаваньня, каб яно прыносіла Багадаць тым, хто слухае.
 
Всяко слово срамотно да не исъходить от устъ вашихъ, но ест ли же что почьтиво ко направению требования, да дасть благодать слышащимъ •

І ня засмучайце Сьвятога Духа Бога, Якім вы запячатаны ў дзень адкупленьня.
 
И не оскорбите Духа Святого Божия, Имъже знаменастеся во день изъбавления •

Усякае раздражненьне і лютасьць, і гнеў, і крык, і ліхаслоўе хай будуць выдалены ад вас (разам) з усялякай злосьцю,
 
Всяка горесть, и ярость, и гневъ, и вопль, и хула, да отымется от вас со всякою злостию •

але будзьце адзін да аднаго добрымі, спагадлівымі, даруючы адзін аднаму, як і Бог у Хрысьце дараваў вам.
 
Бывайте жъ другъ другу добротливи, милосердни, подающе собе • Якоже и Богъ о Христе подалъ естъ намъ •