Да Эфэсянаў 4 разьдзел
Пасланьне да Эфэсянаў
Пераклад П. Татарыновіча → Біблія Скарыны (Апосталъ)
Малю тады вас я, вязень Госпадаў, паступайце годна покліку, якім вы пакліканы:
Молю убо васъ азъ юзникъ о Господе да достойно ходите званию, в немже звани бысте •
із шчырай пакорай і лагоднасьцю ды паўстрымнасьцяй, адзін другога церпячы з любасьцю,
Со всякым целомудриемъ, и кротостию • Съ долготерпениемъ сносяюще другъ друга во любви •
стараючыся захаваць адзінства духа ў згоднай сулуцы.
Пильни будьте соблюсти единение духа во соузе мира •
Адно бо цела, адзін дух, як і пакліканы вы да аднае надзеі покліку вашага.
Едино тело, и единъ духъ, якоже и звани есте, во едино упование звания вашего •
Адзін Госпад, адна вера, адзін хрост.
Единъ Господь, едина вера, едино крещеніе •
Адзін Бог і Айцец усіх, што над усімі, і праз усіх, ды ў ва ўсіх нас.
Единъ Богъ, и Отець всем иже естъ над всеми, и со всеми, и во всех насъ •
Кожнамуж з нас дадзена ласка водле меры Хрыстусавага дару.
Единому же каждому з насъ дана естъ благодать, по мере дарования Христова •
Таму і сказана: Узыйходзячы у высь, паланіў палон, даў людзям дары (Пс. 67:19).
Темже глаголеть Писание: вошелъ еси на высоту, пленил еси пленъ • И далъ есь даяния человекомъ •
А штож абазначае ўзыйшоў, як ня тое, што перш Ён быў і зыйшоў у прадонне зямлі?
А еже возыйде, что естъ • Аще не точию яко и сниде первее во долнейшая части земли?
Зыйшоўшы — гэта тойжа самы ўзыйшоўшы вышэй усіх нябёсаў, каб усё напоўніць.
Понеже сошедый Кто ест, толико Тойже, возшеды превыше всехъ небесъ, да исполнить всячьская •
І тойжа самы паставіў адных апосталамі, другіх прарокамі, іншых эвангелістамі, а шчэ іншых пастырамі й вучыцелямі.
И Той далъ ест овы убо Апостолы, овы же пророки, иные Евангелисты, а иные пастыри, и вчители •
Для дасканалення сьвятых на дзела служэння, на будаванне цела Хрыстуса;
Ко совершению святымъ, во дело служения, во создание тела Христова •
аж пакуль усе мы ня дойдзем да адзінства веры ды да поўнага пазнання Сына Божага, да мужа дасканалага на меру поўнаўзросту Хрыстусавага;
Дондеже достигнемъ вси соединение веры, и познание Сына Божия • Въ мужъ совершенъ, и в меру возраста исполнения Христова •
каб мы ня былі ўжо малалеткамі хістанымі, й захаплянымі ўсякім ветрам вучэння хітрунскае блуклівае чмуты людзкое;
Да не к тому будемъ младенци умомъ влънующеся, и скитающеся во всякомъ ветре учения • Во злости человечестей, и в хытрости блудульщения •
але шчыраю любасьцю ўзрасталі ў ва ўсім у Таго, каторы ёсьць галавою — у каб мы ня былі ўжо малалеткамі хістанымі, й захаплянымі ўсякім ветрам вучэння хітрунскае блуклівае чмуты людзкое;а;
Но правду последующе во любви • Растимо в Нем всегда, иже ест глава наша Христосъ •
зь якога ўсё цела, сустаўленае ды споенае ўсякімі ўзаемаспаможнымі вязямі, згодна з адпаведным дзеяннем кажнага чэлеса, бярэ прырост на будаванне самога сябе ў любасьці.
Изъ Негож то все тело, члонки составлено и споено, во всехъ ставехъ подаяниемъ по действу в меру, единому каждому уду • Возрастение плоти чинить, к размножению своему в любви •
Кажу восьжа вам і Богам сьветчу, каб вы ўжо не паступалі, як паступаюць пагане ў пустадумсьцьве свайго розуму,
Сие же глаголю и сведетелствую о Господи, уже к тому да не ходите, якоже иніи народи ходять во суете ума их •
з думкамі замарочанымі, далёкія ад жыцьця Божага празь нявуцтва іх ды ачарсьцьвеласьць сэрца;
Помрачени мыслию • Отдалены от жизни Божия, за невежство сущее в них • И за небрежение серца их •
яны, ачманеўшы, аддаліся распусьце, дапушчаючыся прагавіта ўсякай нечысьці.
Иже отчаявшися, сами себе предаша студоложству, во делание всякое нечистоты, во лихоимстве •
Але вы ня гэтак пазналі Хрыстуса,
Вы же не тако уведесте Христа,
калі аб Ім чулі ды ў Ім навучыліся — водле праўды, якая ёсьць у Езусе —
аще убо Его слышасте, и о Немъ навчистеся, якоже естъ истинна во Ісусе •
пазбыцца разам з ранейшым жыцьцём старога чалавека, тлеючага ў зманных похацях,
Отложите вамъ по первому житию, ветхаго человека тлеющего, по похотемъ лестнымъ,
а абнавіцца духам розуму вашага
и обновляйтеся духом в разуме вашем •
й прыадзецца ў новага чалавека, на Божую падобу створанага ў справядлівасьці ды сьвятасьці праўды.
И облечитеся во новаго человека, иже по Бозе созданого во правде, и во святости истинны •
Дзеля гэтага, адкінуўшы ману, гаварэце кажны праўду свайму бліжняму, мы бо адзін другому чэлесы.
Темже отложивше илъжу глаголите правду каждый ближнему своему понеже есмы вси въкупе уди •
Гневайцеся, але не грашэце! Хай сонца не зайходзіць над гневам вашым;
Гневайтеся а не согрешайте • Солнъце да не зайдеть во гневе вашемъ •
І не давайце месца дзьяблу.
Ни дадите места диаволу •
Хто краў, хай больш не крадзе, а лепш хай працуе, творачы рукамі сваімі дабро, каб меў што даць патрабуючаму.
Крадый да не крадеть к тому, но радней тружайся делая руками своими, еже добро ест • Да имаши что подати требующему •
Ніякая мова агідная хай ня выйходзіць з вуснаў вашых, а толькі добрая для збудавання ў веры, каб сталася ласкаю для слухаючых.
Всяко слово срамотно да не исъходить от устъ вашихъ, но ест ли же что почьтиво ко направению требования, да дасть благодать слышащимъ •
І ня смуцеця Святога Духа Божага, якім вы назначаны на дзень адкуплення.
И не оскорбите Духа Святого Божия, Имъже знаменастеся во день изъбавления •
Усякая горыч, гнеў і люць, і сварка, і лаенне мусяць быць выкаранены з-пасярод вас разам з усякаю злосьцю;
Всяка горесть, и ярость, и гневъ, и вопль, и хула, да отымется от вас со всякою злостию •
а будзьце адзін да другога ласкавымі, спагаднымі, міласэрнымі, выбачаючымі адзін другому, як і Бог у Хрыстусе вам выбачыў.
Бывайте жъ другъ другу добротливи, милосердни, подающе собе • Якоже и Богъ о Христе подалъ естъ намъ •