Да Эфэсянаў 4 разьдзел
Пасланьне да Эфэсянаў
Пераклад Васіля Сёмухі → Біблія Скарыны (Апосталъ)
Дык вось я, вязень у Госпадзе, малю вас хадзіць годна званьня, у якое вы закліканы,
Молю убо васъ азъ юзникъ о Господе да достойно ходите званию, в немже звани бысте •
з усёй пакорлівай мудрасьцю і лагоднасьцю і доўгай цярплівасьцю, у любові трываючы адзін аднаго,
Со всякым целомудриемъ, и кротостию • Съ долготерпениемъ сносяюще другъ друга во любви •
імкнучыся захоўваць адзінства Духа ў саюзе міру.
Пильни будьте соблюсти единение духа во соузе мира •
Адно цела і адзін Дух, як вы і закліканы да адной надзеі вашага пакліканьня;
Едино тело, и единъ духъ, якоже и звани есте, во едино упование звания вашего •
адзін Гасподзь, адна вера, адно хрышчэньне,
Единъ Господь, едина вера, едино крещеніе •
адзін Бог і Айцец усіх, Які над усімі, і праз усіх, і ўва ўсіх нас.
Единъ Богъ, и Отець всем иже естъ над всеми, и со всеми, и во всех насъ •
А кожнаму з нас дадзена мілата ў меру дару Хрыстовага.
Единому же каждому з насъ дана естъ благодать, по мере дарования Христова •
Таму і сказана: «падняўшыся на вышыню, запаланіў паланёных і даў дары людзям».
Темже глаголеть Писание: вошелъ еси на высоту, пленил еси пленъ • И далъ есь даяния человекомъ •
А «падняўся» што азначае, як ня тое, што Ён і сыходзіў раней у прадонныя мясьціны зямлі?
А еже возыйде, что естъ • Аще не точию яко и сниде первее во долнейшая части земли?
Хто сыходзіў, Ён жа ёсьць і Той, Хто ўзышоў над усе нябёсы, каб напоўніць усё.
Понеже сошедый Кто ест, толико Тойже, возшеды превыше всехъ небесъ, да исполнить всячьская •
І Ён паставіў адных апосталамі, другіх прарокамі, іншых дабравесьнікамі, іншых пастырамі і настаўнікамі,
И Той далъ ест овы убо Апостолы, овы же пророки, иные Евангелисты, а иные пастыри, и вчители •
на дасканаленьне сьвятых, на дзею служэньня, на збудаваньне Цела Хрыстовага,
Ко совершению святымъ, во дело служения, во создание тела Христова •
пакуль усе прыйдзем у адзінства веры і спазнаньня Сына Божага, у мужа дасканалага, у меру поўнага росту Хрыстовае паўнаты;
Дондеже достигнемъ вси соединение веры, и познание Сына Божия • Въ мужъ совершенъ, и в меру возраста исполнения Христова •
каб мы ня былі больш недаросткамі, якіх хістаюць і захапляюць усякія вятры навукі, каб падманам людзкім, штукарскай хітрынай увесьці ў змусту.
Да не к тому будемъ младенци умомъ влънующеся, и скитающеся во всякомъ ветре учения • Во злости человечестей, и в хытрости блудульщения •
А каб у шчырай любові ўсе ўзрасталі ў Таго, Які ёсьць Галава, у Хрыста.
Но правду последующе во любви • Растимо в Нем всегда, иже ест глава наша Христосъ •
зь Якога ўсё цела, што складаецца і злучаецца праз розныя ўзаемна жыўналучныя сувязі, у меру дзеяньня кожнага асобнага чэлеса, атрымлівае прырост цела на збудаваньне самога сябе ў любові.
Изъ Негож то все тело, члонки составлено и споено, во всехъ ставехъ подаяниемъ по действу в меру, единому каждому уду • Возрастение плоти чинить, к размножению своему в любви •
Таму я кажу і заклінаю Госпадам, каб вы болей не рабілі, як робяць астатнія народы ў марноце розуму свайго,
Сие же глаголю и сведетелствую о Господи, уже к тому да не ходите, якоже иніи народи ходять во суете ума их •
бо яны запамрочаныя ў розуме, адчужаныя ад жыцьця Божага з прычыны іхняга невуцтва і зжарсьцьвеласьці сэрца іхняга;
Помрачени мыслию • Отдалены от жизни Божия, за невежство сущее в них • И за небрежение серца их •
яны, дарэшты зьнячуліўшыся, аддаліся распусьце так, што робяць усякае паскудзтва ненасытна.
Иже отчаявшися, сами себе предаша студоложству, во делание всякое нечистоты, во лихоимстве •
Але вы ня так навучыліся ад Хрыста,
Вы же не тако уведесте Христа,
бо вы чулі пра Яго і ў Ім навучыліся, — бо ісьціна ў Ісусе, —
аще убо Его слышасте, и о Немъ навчистеся, якоже естъ истинна во Ісусе •
пазбыцца разам зь мінулым жыцьцём старога чалавека, які парахнее ў панадных пахацінствах,
Отложите вамъ по первому житию, ветхаго человека тлеющего, по похотемъ лестнымъ,
а абнавіцца духам розуму вашага
и обновляйтеся духом в разуме вашем •
і апрануцца ў новага чалавека, створанага ў падабенстве Божым, у праведнасьці і сьвятасьці ісьціны.
И облечитеся во новаго человека, иже по Бозе созданого во правде, и во святости истинны •
Таму, адкінуўшы ману, гаварэце праўду кожны блізкаму свайму, бо мы чэлесы адзін аднаму.
Темже отложивше илъжу глаголите правду каждый ближнему своему понеже есмы вси въкупе уди •
Гневаючыся, не грашэце: сонца хай ня зойдзе ў гневе вашым;
Гневайтеся а не согрешайте • Солнъце да не зайдеть во гневе вашемъ •
і не давайце месца д’яблу.
Ни дадите места диаволу •
Хто краў, больш ня крадзь, а лепей працуй, робячы сваімі рукамі карыснае, каб было з чаго выдзяляць таму, хто мае патрэбу.
Крадый да не крадеть к тому, но радней тружайся делая руками своими, еже добро ест • Да имаши что подати требующему •
Ніякае брыдкае слова хай ня выходзіць з вуснаў вашых, а толькі добрае на будаўніцтва ў веры, каб яно давала мілату слухачам.
Всяко слово срамотно да не исъходить от устъ вашихъ, но ест ли же что почьтиво ко направению требования, да дасть благодать слышащимъ •
І не зьневажайце Духа Божага, Якім мы запячатаны ў дзень адкупленьня.
И не оскорбите Духа Святого Божия, Имъже знаменастеся во день изъбавления •
Усякае раздражненьне і лютасьць, і гнеў, і крык, і ліхаслоўе з усякаю злосьцю хай будуць выдалены з вас;
Всяка горесть, и ярость, и гневъ, и вопль, и хула, да отымется от вас со всякою злостию •
але будзьце адно да аднаго добрыя, спагадлівыя, даруйце адно аднаму, як і Бог у Хрысьце дараваў вам.
Бывайте жъ другъ другу добротливи, милосердни, подающе собе • Якоже и Богъ о Христе подалъ естъ намъ •