Да Эфэсянаў 4 разьдзел

Пасланьне да Эфэсянаў
Пераклад Л. Дзекуць-Малея → Біблія Скарыны (Апосталъ)

 
 

Дык я, вязень у Госпадзе, малю вас паступаць дастойна закліку, якім вы пакліканы,
 
Молю убо васъ азъ юзникъ о Господе да достойно ходите званию, в немже звани бысте •

з усе́нькай мудрасьцяй пакоры і ціхасьцяй, з доўгацярплівасьцяй, це́рпячы адзін аднаго ў любві,
 
Со всякым целомудриемъ, и кротостию • Съ долготерпениемъ сносяюще другъ друга во любви •

стараючыся захаваць е́днасьць духа ў саюзе міру.
 
Пильни будьте соблюсти единение духа во соузе мира •

Адно це́ла і адзін дух, як вы і пакліканы да аднае́ надзе́і вашага закліканьня:
 
Едино тело, и единъ духъ, якоже и звани есте, во едино упование звания вашего •

Адзін Госпад, адна ве́ра, адно хрышчэньне,
 
Единъ Господь, едина вера, едино крещеніе •

Адзін Бог і Аце́ц усіх, Які над усімі, і праз усіх, і ў-ва ўсіх нас.
 
Единъ Богъ, и Отець всем иже естъ над всеми, и со всеми, и во всех насъ •

Кожнаму-ж з нас дадзена ласка водле ме́ры дару Хрыстовага.
 
Единому же каждому з насъ дана естъ благодать, по мере дарования Христова •

Дзеля гэтага і кажа: Узыйшоўшы на вышыню, паланіў палон і даў дары людзям (Псальм 67:19).
 
Темже глаголеть Писание: вошелъ еси на высоту, пленил еси пленъ • И далъ есь даяния человекомъ •

(А «узыйшоўшы» што́ ёсьць, як ня тое, што ён пе́рш і зыходзіў у прадонныя ме́сцы зямлі?
 
А еже возыйде, что естъ • Аще не точию яко и сниде первее во долнейшая части земли?

Зыйшоўшы, Ён ёсьць І той, што ўзыйшоў вышэй за ўсе́ нябёсы, каб споўніць усё.)
 
Понеже сошедый Кто ест, толико Тойже, возшеды превыше всехъ небесъ, да исполнить всячьская •

І Ён паставіў адных Апосталамі, другіх прарокамі, іншых эвангелістамі, іншых па́стырамі і вучыцялямі
 
И Той далъ ест овы убо Апостолы, овы же пророки, иные Евангелисты, а иные пастыри, и вчители •

дзеля збудаваньня сьвятых, на дзе́ла служэньня, на будаваньне Це́ла Хрыстовага,
 
Ко совершению святымъ, во дело служения, во создание тела Христова •

дакуль усе́ дойдзем да е́днасьці ве́ры і пазнаньня Сына Божага, да мужа дасканалага, да ме́ры ўзрашчэньня поўні Хрыстовае;
 
Дондеже достигнемъ вси соединение веры, и познание Сына Божия • Въ мужъ совершенъ, и в меру возраста исполнения Христова •

каб мы ня былі бале́й дзяцьмі, зыбаючыміся і захаплянымі ўсякім ве́трам навукі, у хітрыках чалаве́чых, у подступе дзеля хітрага збаламучаньня,
 
Да не к тому будемъ младенци умомъ влънующеся, и скитающеся во всякомъ ветре учения • Во злости человечестей, и в хытрости блудульщения •

але праўдзіваю любоўю ўсё памнажалі бы ў Таго, Які ёсьць Галава, Хрыстос,
 
Но правду последующе во любви • Растимо в Нем всегда, иже ест глава наша Христосъ •

з Якога ўсё це́ла, складзенае і злучанае ўсякімі вязямі змацаваньня, праз дзе́йнасьць у (сваю) ме́ру кожнага чле́на, прырост робіць дзеля будаваньня самога сябе́ ў любві.
 
Изъ Негож то все тело, члонки составлено и споено, во всехъ ставехъ подаяниемъ по действу в меру, единому каждому уду • Возрастение плоти чинить, к размножению своему в любви •

Дык кажу гэта і сьве́дчу ў Госпадзе, каб вы бале́й не хадзілі, як другія пагане ходзяць, у марнасьці розуму свайго,
 
Сие же глаголю и сведетелствую о Господи, уже к тому да не ходите, якоже иніи народи ходять во суете ума их •

з зацьміўшыміся думкамі, адцураўшыся ад жыцьця Божага праз няве́даньне іх, праз закамяне́ньне сэрца іх;
 
Помрачени мыслию • Отдалены от жизни Божия, за невежство сущее в них • И за небрежение серца их •

яны, стаўшыся нячулымі, аддаліся распусьце, каб рабіць усякі бруд у прагавітасьці.
 
Иже отчаявшися, сами себе предаша студоложству, во делание всякое нечистоты, во лихоимстве •

Але вы ня гэтак пазналі Хрыста,
 
Вы же не тако уведесте Христа,

калі чулі Яго і ў Ім навучыліся, — бо праўда ў Ісусе, —
 
аще убо Его слышасте, и о Немъ навчистеся, якоже естъ истинна во Ісусе •

каб адкінуць вам — па ране́йшаму жыцьцю — старога чалаве́ка, які тле́е ў манлівых пажаданьнях,
 
Отложите вамъ по первому житию, ветхаго человека тлеющего, по похотемъ лестнымъ,

а абнавіцца духам розуму вашага
 
и обновляйтеся духом в разуме вашем •

і апрануцца ў новага чалаве́ка, створанага па Богу, у праведнасьці і сьвятасьці праўды.
 
И облечитеся во новаго человека, иже по Бозе созданого во правде, и во святости истинны •

Дзеля гэтага, адкінуўшы ілжу, гаварыце кожны праўду бліжняму свайму, бо мы — чле́ны адзін аднаму.
 
Темже отложивше илъжу глаголите правду каждый ближнему своему понеже есмы вси въкупе уди •

Гне́вайцеся, ды не грашыце: няхай сонца не зайдзе́ ў гне́ве вашым;
 
Гневайтеся а не согрешайте • Солнъце да не зайдеть во гневе вашемъ •

і не давайце ме́сца д’яблу.
 
Ни дадите места диаволу •

Хто краў, дале́й не крадзі, а ле́пей працуй, робячы сваімі рукамі карыснае, каб было з чаго аддзяліць таму, хто ма́е патрэбу.
 
Крадый да не крадеть к тому, но радней тружайся делая руками своими, еже добро ест • Да имаши что подати требующему •

Жаднае гнілое слова няхай ня выходзіць з вуснаў вашых, а толькі добрае дзеля збудаваньня ў ве́ры, каб ласку давала тым, што слухаюць.
 
Всяко слово срамотно да не исъходить от устъ вашихъ, но ест ли же что почьтиво ко направению требования, да дасть благодать слышащимъ •

І ня смуціце Сьвятога Духа Божага, Якім вы запячатаны на дзе́нь адкупле́ньня.
 
И не оскорбите Духа Святого Божия, Имъже знаменастеся во день изъбавления •

Усякая горыч, і ярасьць, і гне́ў, і крык, і лаянка няхай будуць адда́лены ад вас — разам з усім благім;
 
Всяка горесть, и ярость, и гневъ, и вопль, и хула, да отымется от вас со всякою злостию •

будзьце-ж адзін да аднаго добрымі, спагадлівымі, выбачаючымі адзін аднаму, як і Бог у Хрысьце́ выбачыў вам.
 
Бывайте жъ другъ другу добротливи, милосердни, подающе собе • Якоже и Богъ о Христе подалъ естъ намъ •