1 да Цімафея 1 разьдзел
Першае пасланьне да Цімафея
Пераклад Л. Дзекуць-Малея → Біблія Скарыны (Апосталъ)
Паўла, Апостал Ісуса Хрыста па загаду Бога, Збавіцеля нашага і Госпада Ісуса Хрыста, надзе́і нашае, —
Павелъ посланникъ Ісусъ Христовъ, по повелению Бога Спаса нашего, и Господа Ісуса Христа упования нашего •
Цімахве́ю, праўдзіваму сыну ў ве́ры: ласка, міласьць, мір ад Бога, Айца нашага, і Хрыста Ісуса, Госпада нашага.
Тімофею родному чаду в вере • Благодать, милосердие, и миръ, от Бога Отца нашего • И Христа Ісуса Господа нашего •
Адыходзячы ў Македонію, я ўпрасіў цябе́ быць у Эфэсе і загадаць некаторым, каб яны ня вучылі іншага
Якоже умолихъ тебе, пребыти во Ефесе, внегда идохъ во Макидонию • Да запретиши некоимъ инако не вчити •
і не займаліся міфамі ды радаводамі бясконца, якія робяць больш спрэчак, чымся Божага збудаваньня ў ве́ры.
А ни послухаши басней их, и ни вычитания родовъ неискончаемых, еже стязание более чинят, нежели сооружение во вере Божией •
Завяршэньне-ж загаду ёсьць любоў ад чыстага сэрца і добрага сумле́ньня ды ве́ры бяз хітрыкаў,
Конець убо всемъ заповедемъ, естъ любовъ от чиста серца, и совести доброе, и веры нелицемерное •
ад чаго адступіўшы, некаторыя ўзьбіліся на шлях пустаслоўя,
От неяже неціи поблудивше, уклонишеся во празнословие •
жадаючы быць вучыцяля́мі закону, ды не разуме́ючы ані таго, аб чым гавораць, ані таго, што сцьвярджаюць.
Хотяще быти законоучителие • Не разумеюще что глаголють, или о чемъ утвержаются •
А мы ве́даем, што закон добры, калі хто законна карыстаецца ім,
Вемы убо иже добръ естъ законъ, аще кто имъ законне дееть •
ве́даючы тое, што закон не пакладзены для праведніка, але для беззаконных і непакорных, бязбожных і грэшнікаў, распусных і паганых, для забойцаў бацькоў і матак, для душагубаў,
Ведый сее, яко праведному законъ несть наложенъ • Но несправедливымъ, и непокоривымъ • Немилостивым, и грешникомъ • Неучьтивымъ, и скверным • Отце досадителемъ, и матери досадителемъ • Убійцам,
для блуднікаў, мужаложнікаў, грабе́жцаў людзе́й, брахуноў, вераломных і для іншага, што праціўна здаровай навуцы,
блудникомъ • Мужеложникомъ, скотоложникомъ • Илъгаремъ, кривоприсяжцемъ • Татемъ, клятвупреступникомъ • И аще ест что ино таково, иже здравому учению противляется •
водле Эвангельля славы шчаснага Бога, якое мне́ даве́рана.
Еже ест по Евангелию благословенаго Бога • Емуже веренъ бых азъ •
І дзякую Хрысту Ісусу Госпаду нашаму, Які дае́ мне́ сілу, што Ён прызнаў мяне́ ве́рным, паставіўшы на служэньне,
И благодать имамъ укрепльшему мя Ісусъ Христу Господу нашему • Яко верна мя суди, поставивъ во службу свою •
мяне́, які ране́й і зьняважаў, і перасьле́даваў, і крыўдзіў, але памілаваны, бо рабіў гэта праз няве́даньне, у няве́ры.
Иже первее бывша хульника, и гонителя, и мучителя • Но помилованъ быхъ, яко неведый чиних тое во неверствіи •
Ласка-ж Госпада нашага памножылася ўва мне́ разам з ве́раю і любоўю ў Хрысьце́ Ісусе.
Преумножися же благодать Господа нашего • С верою и любовию еже во Христе Ісусе •
Ве́рнае гэтае слова і ўсякага прыйма́ вартае, што Хрыстос Ісус прыйшоў на сьве́т збавіць грэшнікаў, а каторых я пе́ршы.
Верно слово, и всякому ко приатию достойно • Яко Христосъ Ісусъ пріиде в миръ грешники спасти • От нихже первый есмъ азъ •
Але дзеля таго я й памілаваны, каб Ісус Хрыстос у-ва мне́ пе́ршым паказаў усю доўгацярплівасьць, на прыклад тым, што хочуць ве́рыць у Яго дзеля жыцьця ве́чнага.
Но сего ради помилованъ быхъ • Да на мне первее покажеть Ісус Христосъ всяко долготерпение ко образу хотящим веровати в Онь, в животъ вечный •
Цару-ж вякоў нятле́ннаму, нявідомаму, адзінаму прамудраму Богу чэсьць і слава на ве́кі вякоў. Амін.
Цареви же вековъ несмертелному, невидимому, единому премудрому Богу • Честь и слава, во веки аминь •
Гэты запаве́т выкладаю табе́, сын мой Цімахве́й, водле былых аб табе́ прароцтваў, каб ты ваяваў згодна з імі добрую вайну,
Сию заповедь предаю тобе чадо Тимофею • По прежде бывших в тобе пророчствахъ • Да воюеши в них доброе воинъство •
маючы ве́ру і добрае сумле́ньне, адкінуўшы якое некаторыя заняпалі ў ве́ры;
Имея веру, и добрую совесть • Еяже неціи отринувше, поблудиша в вере •
із якіх Імяней і Аляксандра, якіх я аддаў шатану, каб навучыліся не зьняважа́ць (Бога).
От нихъ ест Іменей, и Александръ • Еже предахом сатане, да накажутся не хуліти •