Да Ціта 1 разьдзел

Пасланьне да Ціта
Пераклад Л. Дзекуць-Малея → Біблія Скарыны (Апосталъ)

 
 

Паўла, раб Божы, Апостал жа Ісуса Хрыста, па ве́ры выбраных Божых і пазнаньню праўды, што водле багабойнасьці,
 
Павелъ рабъ Божій, посланникъ же Ісусъ Христовъ, по вере изъбранныхъ Божіихъ, и по познанию истинны, еже естъ по благочестию,

у надзе́і ве́чнага жыцьця, якую прырок Бог, Які не ашуківае, перад ве́чнымі часамі,
 
во упованіи жизни вечныя • Юже обетова неложный Богъ, прежде летъ вечныхъ •

а ў свой час зьявіў Сваё слова ў пропаведзі, што даве́рана мне́ па загаду Збавіцеля нашага, Бога, —
 
Яви же временьми своими слово Свое • Проповеданиемъ еже предано бысть мне • По повелению Спаса нашего Бога •

Ціту, праўдзіваму сыну па супольнай ве́ры: ласка, міласьць, мір ад Бога Айца і Госпада Ісуса Хрыста, Збавіцеля нашага.
 
Тіту любимому сыну, во общей вере • Благодать, милость и миръ • От Бога Отца, и Господа Ісуса Христа, Спаса нашего •

Я пакінуў цябе́ ў Крыце дзеля таго, каб ты дакончыў недакончанае і паставіў па ўсіх ме́стах старшых, як я табе́ загадаў:
 
Сего ради оставих тя во Крите, да несовершеная исправиши • І да поставиши по всехъ градехъ попы, якоже ти азъ завещахъ •

калі хто беззаганны, муж аднае́ жонкі, дзяце́й ма́е ве́рных, недакара́ных за распусту або непакорлівасьць.
 
Аще кто естъ без вины, единой жене мужъ, чада имея верна • Необжалована блудомъ, или непокорениемъ •

Бо япіскап павінен быць беззаганны, як Божы Гаспадар дому, ня горды, не гняўлівы, ня п’яніца, не забіяка, не карысталюбны,
 
Подобает же епископу бес порока быти, яко Божию стоителю • Ненапрасливу, негневливу • Не пианици, не бійци, не злесобирателю •

але гасьцінны, любячы дабро, разважны, справядлівы, багабойны, паўзьдзе́ржлівы,
 
Но приветливу, добротливу • Целомудрену, праведну • Милосердну, воздержливу •

каб дзяржаўся ве́рнага слова паводле навукі, каб мог і напамінаць у здаровай навуцы, і дакараць тых, што кажуць насупраць.
 
Пособствующу от учения по верномъ словеси • Да силенъ будеть утешати во здравомъ навченіи, и противящихся обличати •

Бо ёсьць многа і непакорных, і пустаслоўных, ашуканцаў, асабліва з абрэзаных,
 
Суть бо мнози непокориви, и празнословъци, и ума лестьци • Найболей тыи, еже суть от обрезания •

якім трэба затыкаць рот: яны цэлыя дамы́ разбураюць, навучаючы, чаго ня сьле́д, дзеля гане́бнае карысьці.
 
Ихже подобаеть воздержати • Ониже вся домы претваряють, учащ яже не подобают, сквернаго прибытка деля •

Сказаў жа не́хта з іх, уласны іх прарок: Крыцяне заўсёды ілгуць, зьве́ры лютыя, чэравы ляны́я.
 
Рече некій от нихъ, власный их пророкъ: Критяне всегда лъживи, злые зверие, утробы праздны •

Сьве́дчаньне гэтае праўдзівае. З гэтае прычыны дакарай іх строга, каб былі здаровыя ў ве́ры,
 
Сведетелство сее ест истинно • Еяже ради вины обличай техъ грозне, да здрави будуть в вере,

не зважаючы на юдэйскія казкі і загады людзе́й, што адварачаюцца ад праўды.
 
не слухающе Іудейских басен • И заповедей человеческых, отвращающих от истинны •

Для чыстых усё чыста, а для апаганеных і няве́рных няма нічога чыстага, але апаганены і розум іх, і сумле́ньне.
 
Вся бо суть чиста чистым, оскверненым пакъ, и невернымъ ничтоже чисто • Но осквернися имъ умъ и совесть •

Яны кажуць, што ве́даюць Бога; а ўчынкамі выракаюцца, агідныя і непакорныя і няздольныя ні да якога добрага дзе́ла.
 
Бога исповедують ведети, делы же Его отметаются • Мерзъци суть и непокориви, и на всяко дело добро неискусни •