Да Эфэсянаў 3 разьдзел

Пасланьне да Эфэсянаў
Пераклад Васіля Сёмухі → Біблія Скарыны (Апосталъ)

 
 

Вось дзеля гэтага я, Павал, стаўся вязьнем Ісуса Хрыста за вас, язычнікаў.
 
Сего ради азъ Павел узник есмъ Ісусъ Христовъ, для васъ языци •

Бо вы, пэўна, чулі пра служэньне мілаты Божай, дадзенай мне для вас,
 
Аще убо слышасте, послугование благодати Божии даное мне между вами •

таму што мне праз адкрыцьцё абвешчана таямніца, — пра што я і вышэй коратка пісаў, —
 
Яко по откровению сказа ми ся тайна • Якоже преды написах вамъ вмале,

дык вы, чытаючы, можаце ўведаць маё разуменьне таямніцы Хрыстовай,
 
еже можете чтучи разумети, познание мое о тайне Христове •

якая ня была абвешчана ранейшым пакаленьням сыноў чалавечых, як сёньня адкрыта сьвятым апосталам Ягоным і прарокам праз Духа (Сьвятога),
 
Яже во иныхъ родехъ не сказася сыномъ человеческимъ • Якоже ныне открыся святымъ Апостоломъ Его, и пророкомъ в Духу •

каб і язычнікі былі супольнымі спадчыньнікамі, што складаюць адно цела, і саўдзельнікамі абяцаньня Ягонага ў Хрысьце Ісусе праз зьвеставаньне,
 
Быти языком наследником и сотелесникомъ, и сопричасникомъ • Обетованию Его о Христе, благовестованиемъ

слугою якога зрабіўся я пасьля дараваньня мілаты Божай, дадзенай мне дзеяньнем сілы Ягонай.
 
емуже бых служител, по дару благодати Божіи даное ми, по действу силы Его •

Мне, самаму найменшаму з усіх сьвятых, дадзена мілата гэтая — зьвеставаць язычнікам недасьледнае багацьце Хрыстовае
 
Мне меншему всехъ святыхъ дасться благодать сия, во языцехъ благовестити наиследимое богатество Христово •

і адкрыць усім, што ёсьць зьдзяйсьненьне таямніцы, схаванай ад вечнасьці ў Богу, Які стварыў усё Ісусам Хрыстом,
 
И просветити всемъ, что ест смотрение тайны сокровенное от вековъ въ Бозе, создавшем всячьская Ісусъ Христомъ •

каб цяпер была вядомая праз Царкву начальству і ўладам на нябёсах бясконцая мудрасьць Божая,
 
Да скажется ныне началом, и властем на небесных Церковию многоразличная премудрость Божия,

паводле спрадвечнага вызначэньня, якое Ён учыніў у Ісусе Хрысьце, Госпадзе нашым,
 
по преведению вековъ, еже сотвори о Христе Ісусе Господе нашемъ •

у Якім мы маем адвагу і надзейны доступ празь веру ў Яго.
 
О Немже имамы дръзновение, и приведение во надеание верою Его •

А таму прашу (вас) не маркоціцца духам ад маіх дзеля вас журботаў, бо яны — ваша слава.
 
Темже молюся вамъ не стужайте собе о скорбехъ моих за васъ, еже ест слава ваша •

Дзеля гэтага схіляю калені мае прад Айцом Госпада нашага Ісуса Хрыста,
 
Сего ради преклоняю колени мои ко Отцу Господа нашего Ісуса Христа •

ад Якога мае найменьне ўсякая айчыннасьць на нябёсах і на зямлі,
 
Изъ Негоже всяко отечество на небеси, и на земли именуется •

хай дасьць вам, па багацьці славы Сваёй, моцна ўцьвердзіцца Духам Ягоным ва ўнутраным чалавеку,
 
Да дасть вамъ по богатеству славы Своея силу • Да утвердитеся Духомъ Его во внутреном человеце •

каб Хрыстос вераю ўсяліўся ў сэрцы вашыя,
 
И да вселится Христосъ верою во серца ваша •

каб вы, укарэненыя і ўцьверджаныя ў любові, маглі спасьцігнуць з усімі сьвятымі, што ёсьць шырыня і даўжыня, і глыбіня і вышыня,
 
Будьте во любви въкоренени, и основани • Да возъможете постигнути, со всеми святыми, что естъ широта, долгота, глубина и высота •

і ўразумець вышэйшую за ўразуменьне любоў Хрыстовую, каб вам напоўніцца ўсёю поўніцаю Божаю.
 
И да познаете преиспеющий разумъ ласки Христовы • И исполнитеся во всяко исполнение Божие •

А Таму, Хто сілаю, якая дзее ў нас, можа зрабіць непараўнена болей за ўсё, чаго мы просім, альбо пра што думаем,
 
Тому пакъ Онже моценъ естъ учинити более нежли мы умеемъ, или разумеемъ просити • По силе действующей в насъ •

Таму слава ў Царкве ў Хрысьце ва ўсе роды, ад веку да веку. Амін.
 
Ему слава во Церкви, о Христе Ісусе, во вся роды века векъ аминь •